Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah :12
KJV
|
Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
|
KJVP
|
Then said H559 the LORD H3068 unto H413 me , Thou hast well H3190 seen: H7200 for H3588 I H589 will hasten H8245 H5921 my word H1697 to perform H6213 it.
|
YLT
|
And Jehovah saith unto me, `Thou hast well seen: for I am watching over My word to do it.`
|
ASV
|
Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
|
WEB
|
Then said Yahweh to me, You have well seen: for I watch over my word to perform it.
|
ESV
|
Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
|
RV
|
Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
|
RSV
|
Then the LORD said to me, "You have seen well, for I am watching over my word to perform it."
|
NLT
|
And the LORD said, "That's right, and it means that I am watching, and I will certainly carry out all my plans."
|
NET
|
Then the LORD said, "You have observed correctly. This means I am watching to make sure my threats are carried out."
|
ERVEN
|
The Lord said to me, "You have seen very well, and I am watching to make sure that my message to you comes true."
|
TOV
|
அப்பொழுது கர்த்தர்: நீ கண்டது சரியே; என் வார்த்தையைத் தீவிரமாய் நிறைவேற்றுவேன் என்றார்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் என்னிடம், "நீ நன்றாகப் பார்த்தாய். நான் கவனித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். உன்னிடம் வரும் எனது வார்த்தைகளை சீக்கிரமாய் நிறைவேற்றுவேன், என்பதை உறுதி செய்கிறேன்" என்றார்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אֵלַי H413 PREP-1MS הֵיטַבְתָּ H3190 לִרְאוֹת H7200 L-VQFC כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN שֹׁקֵד H8245 אֲנִי H589 PPRO-1MS עַל H5921 PREP ־ CPUN דְּבָרִי H1697 לַעֲשֹׂתֽוֹ H6213 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הֵיטַבְתָּ לִרְאוֹת כִּי־שֹׁקֵד אֲנִי עַל־דְּבָרִי לַעֲשֹׂתוֹ ׃ פ
|
ALEP
|
יב ויאמר יהוה אלי היטבת לראות כי שקד אני על דברי לעשתו {ס}
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הֵיטַבְתָּ לִרְאֹות כִּי־שֹׁקֵד אֲנִי עַל־דְּבָרִי לַעֲשֹׂתֹו׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM προς G4314 PREP με G1473 P-AS καλως G2570 ADV εωρακας G3708 V-RAI-2S διοτι G1360 CONJ εγρηγορα G1453 V-RAI-1S εγω G1473 P-NS επι G1909 PREP τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM μου G1473 P-GS του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
യഹോവ എന്നോടു: നീ കണ്ടതു ശരി തന്നേ; എന്റെ വചനം നിവർത്തിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ജാഗരിച്ചുകൊള്ളും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
HOV
|
तब यहोवा ने मुझ से कहा, तुझे ठीक दिखाई पड़ता है, क्योंकि मैं अपने वचन को पूरा करने के लिये जागृत हूँ।
|
TEV
|
యెహోవానీవు బాగుగా కనిపెట్టితివి; నేను చెప్పిన వాక్యమును నెరవేర్చుటకు నేను ఆతుర పడుచున్నాననెను.
|
ERVTE
|
“నీవు చాలా బాగా కనిపెట్టావు. నేను నీకిచ్చిన సందేశం నిజం కావాలని ఎదురు చూస్తున్నాను” అని యెహోవా అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಕರ್ತನು ನನಗೆ--ನೀನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿದ್ದೀ; ನನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ತ್ವರೆಪಡುವೆನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೆಹೋವನು, “ನೀನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಿರುವೆ, ನನಐ ಮಾತನುಐ ನೆರವೇರಿಸಲು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದು ತಿಳಿದುಕೋ ಎಂಘುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પછી યહોવાએ મને કહ્યું, “તેં જે કઇં જોયું તે બરાબર છે, કારણ, હું તારા પરના મારાં વચનો પૂરાં કરવાની બાબતની ખાતરી કરવા ધ્યાનથી જોઉ છું.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੈਂ ਚੰਗਾ ਵੇਖਿਆ! ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਦੇ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਗਦਾ ਜੋ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ
|
URV
|
اور خداوند نے مجھے فرمایا کہ تو نے خوب دیکھا کیونکہ میں اپنے کلام کو پورا کرنے کے لئے بیدار رہتا ہوں ۔
|
BNV
|
প্রভু আমাকে বললেন, “তুমি ঠিকই দেখেছ এবং তোমার প্রতি আমার কথাগুলো যাতে সত্য হয় তার সম্বন্ধে নিশ্চিত হবার জন্য আমি লক্ষ্য রাখছি|”
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଠିକ୍ ଦେଖୁଅଛ କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଦେଖୁଅଛୁ ଯେ, ଆମ୍ଭର ବାକ୍ଯ ସଫଳ କରାୟାଇଛି।"
|
MRV
|
परमेश्वर मला म्हणाला, “तुला उत्तम दिसत आहे. तुला पाठविलेले माझे शब्द खरे आहेत की नाही हे नक्की करण्यासाठी मी लक्ष ठेवत आहे.”
|