Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah :6
KJV
|
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I [am] a child.
|
KJVP
|
Then said H559 I, Ah, H162 Lord H136 GOD H3069 ! behold, H2009 I cannot H3808 H3045 speak: H1696 for H3588 I H595 [am] a child. H5288
|
YLT
|
And I say, `Ah, Lord Jehovah! lo, I have not known -- to speak, for I [am] a youth.`
|
ASV
|
Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
|
WEB
|
Then said I, Ah, Lord Yahweh! behold, I don\'t know how to speak; for I am a child.
|
ESV
|
Then I said, "Ah, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth."
|
RV
|
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
|
RSV
|
Then I said, "Ah, Lord GOD! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth."
|
NLT
|
"O Sovereign LORD," I said, "I can't speak for you! I'm too young!"
|
NET
|
I answered, "Oh, Lord GOD, I really do not know how to speak well enough for that, for I am too young."
|
ERVEN
|
Then I said, "But, Lord God, I don't know how to speak. I am only a boy."
|
TOV
|
அப்பொழுது நான்: ஆ கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, இதோ, நான் பேச அறியேன்; சிறுபிள்ளையாயிருக்கிறேன் என்றேன்.
|
ERVTA
|
பிறகு எரேமியா, "ஆனால் சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தாவே, எப்படிப் பேசுவது என்று எனக்குத் தெரியாது. ‘நான் ஒரு சிறுவன்’ என்றான்.
|
MHB
|
וָאֹמַר H559 W-VQY1MS אֲהָהּ H162 אֲדֹנָי H136 EDS יְהֹוִה H3069 הִנֵּה H2009 IJEC לֹא H3808 NADV ־ CPUN יָדַעְתִּי H3045 VQY1MS דַּבֵּר H1696 VPFC כִּי H3588 CONJ ־ CPUN נַעַר H5288 אָנֹֽכִי H595 PPRO-1MS ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנֵּה לֹא־יָדַעְתִּי דַּבֵּר כִּי־נַעַר אָנֹכִי ׃ פ
|
ALEP
|
ו ואמר אהה אדני יהוה הנה לא ידעתי דבר כי נער אנכי {ס}
|
WLC
|
וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנֵּה לֹא־יָדַעְתִּי דַּבֵּר כִּי־נַעַר אָנֹכִי׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S ω G3588 INJ δεσποτα G1203 N-VSM κυριε G2962 N-VSM ιδου G2400 INJ ουκ G3364 ADV επισταμαι G1987 V-PMI-1S λαλειν G2980 V-PAN οτι G3754 CONJ νεωτερος G3501 A-NSMC εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S
|
MOV
|
എന്നാൽ ഞാൻ: അയ്യോ, യഹോവയായ കർത്താവേ, എനിക്കു സംസാരിപ്പാൻ അറിഞ്ഞുകൂടാ; ഞാൻ ബാലനല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब मैं ने कहा, हाय, प्रभु यहोवा! देख, मैं तो बोलना ही नहीं जानता, क्योंकि मैं लड़का ही हूँ।
|
TEV
|
అందుకు అయ్యో ప్రభువగు యెహోవా, చిత్తగించుము నేను బాలుడనే; మాటలాడుటకు నాకు శక్తి చాలదని నేననగా
|
ERVTE
|
అప్పుడు, యిర్మీయానగు నేను “సర్వశక్తిమంతుడనైన యెహోవా! నేనెలా మాట్లాడాలో నాకు తెలియదు. నేను బాలుడను” అని అన్నాను.
|
KNV
|
ಆಗ ನಾನು--ಹಾ! ಕರ್ತನಾದ ದೇವರೇ ಇಗೋ, ನಾನು ಮಾತನಾಡಲಾರೆನು, ನಾನು ಚಿಕ್ಕವನು ಅಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೆರೆಮೀಯನೆಂಘ ನಾನು, “ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ಹೇಗೆ ಮಾತನಾಡಙೇಕೆಂಘುದೇ ನನಗೆ ತಿಳಿಯದು. ನಾನು ಕೇವಲ ಹುಡುಗನಷ್ಟೇ” ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ.
|
GUV
|
મેં કહ્યું, “હે પ્રભુ યહોવા! હું તેમ કરી શકું તેમ નથી, મને બોલતા તો આવડતું નથી, હું તો હજી નાની વયનો બાળક છું!”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹਾਇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਹੋਵਾਹ ਵੇਖ, ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਮੈਂ ਛੋਕਰਾ ਜੋ ਹਾਂ।
|
URV
|
تب میں نے کہا ہائے خداوند خدا ! دیکھ میں بول نہیں سکتا کیونکہ میں تو بچہ ہوں۔
|
BNV
|
যিরমিয় তখন বললেন, “কিন্তু প্রভু সর্বশক্তিমান, আমি তো কথাই বলতে জানি না| আমি এক জন বালক মাত্র|”
|
ORV
|
ତା'ପ ରେ ମୁଁ କହିଲି, "ହାୟ, ହାୟ, ହେ ସୈନ୍ଯାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ କଥା କହି ଜାଣେ ନାହିଁ, ମୁଁ ତ କବଳେ ବାଳକ।"
|
MRV
|
मग यिर्मया म्हणाला, “पण सर्वशक्तिमान परमेश्वरा, मला कसे बोलावे ते माहीत नाही. मी तर एक लहान बाआलक आहे.”
|