Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 9:15
KJV
|
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, [even] this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
KJVP
|
Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD H3068 of hosts, H6635 the God H430 of Israel; H3478 Behold, H2009 I will feed H398 them, [even] H853 this H2088 people, H5971 with wormwood, H3939 and give them water H4325 of gall H7219 to drink. H8248
|
YLT
|
Therefore, thus said Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am causing them -- this people -- to eat wormwood, And I have caused them to drink water of gall,
|
ASV
|
therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
WEB
|
therefore thus says Yahweh of Hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
ESV
|
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with bitter food, and give them poisonous water to drink.
|
RV
|
therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
|
RSV
|
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with wormwood, and give them poisonous water to drink.
|
NLT
|
So now, this is what the LORD of Heaven's Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
|
NET
|
So then, listen to what I, the LORD God of Israel who rules over all, say. 'I will make these people eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.
|
ERVEN
|
So the Lord All-Powerful, the God of Israel, says, "I will soon make the people of Judah eat bitter food and drink poisoned water.
|
TOV
|
ஆதலால், இதோ, நான் இந்த ஜனத்துக்குப் புசிக்க எட்டியையும், குடிக்கப் பிச்சுக்கலந்த தண்ணீரையும் கொடுத்து,
|
ERVTA
|
"எனவே, இஸ்ரவேலின் சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனாகிய கர்த்தர் கூறுகிறார்: நான் விரைவில் யூதா ஜனங்களைத் தண்டிப்பேன்.
|
MHB
|
לָכֵן H3651 L-ADV כֹּֽה H3541 ־ CPUN אָמַר H559 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 אֱלֹהֵי H430 CDP יִשְׂרָאֵל H3478 הִנְנִי H2005 IJEC-1MS מַאֲכִילָם H398 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעָם H5971 הַזֶּה H2088 D-PMS לַֽעֲנָה H3939 וְהִשְׁקִיתִים H8248 מֵי CMP ־ CPUN רֹֽאשׁ H7219 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַהֲפִצוֹתִים בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ הֵמָּה וַאֲבוֹתָם וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת־הַחֶרֶב עַד כַּלּוֹתִי אוֹתָם ׃ פ
|
ALEP
|
טו והפצותים בגוים אשר לא ידעו המה ואבותם ושלחתי אחריהם את החרב עד כלותי אותם {פ}
|
WLC
|
וַהֲפִצֹותִים בַּגֹּויִם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ הֵמָּה וַאֲבֹותָם וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת־הַחֶרֶב עַד כַּלֹּותִי אֹותָם׃ פ
|
LXXRP
|
δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισραηλ G2474 N-PRI ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS ψωμιω G5595 V-FAI-1S αυτους G846 D-APM αναγκας N-APF και G2532 CONJ ποτιω G4222 V-FAI-1S αυτους G846 D-APM υδωρ G5204 N-ASN χολης G5521 N-GSF
|
MOV
|
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ഈ ജനത്തെ കാഞ്ഞിരംകൊണ്ടു പോഷിപ്പിച്ചു നഞ്ചുവെള്ളം കുടിപ്പിക്കും.
|
HOV
|
इस कारण, सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यों कहता है, सुन, मैं अपनी इस प्रजा को कड़वी वस्तु खिलाऊंगा और विष पिलाऊंगा।
|
TEV
|
సైన్యములకధి పతియు ఇశ్రాయేలు దేవుడునగు యెహోవా ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు నేను ఈ ప్రజలకు చేదుకూరలు తినిపింతును, విషజలము త్రాగింతును.
|
ERVTE
|
సర్వశక్తిమంతుడైన ఇశ్రాయేలు దేవుడు ఇలా చెపుతున్నాడు, “యూదా ప్రజలు త్వరలో చేదైన ఆహారం తినేలా చేస్తాను. విషం కలిపిన నీరు తాగేలా చేస్తాను.
|
KNV
|
ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ; ಇಗೋ, ನಾನು ಅವರಿಗೆ, ಹೌದು, ಈ ಜನರಿಗೆ, ಮಾಚಿಪತ್ರೆಯನ್ನು ತಿನ್ನುವದಕ್ಕೆ ಕೊಡು ತ್ತೇನೆ. ವಿಷದ ನೀರನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಕೊಡು ತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಇಸ್ರೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ಸಂದೇಶವಿದು: “ನಾನು ಙೇಗನೆ ಯೆಹೂದದ ಜನರಿಗೆ ಕಹಿಯಾದ ಆಹಾರವನುಐ ತಿನುಐವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು. ನಾನು ಅವರಿಗೆ ವಿಷಮಿಶ್ರಿತ ನೀರನುಐ ಕುಡಿಯುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
|
GUV
|
આથી હું, ઇસ્રાએલનો દેવ, સૈન્યોનો દેવ યહોવા કહું છું કે, “હવે હું આ લોકોને ખાવા માટે કડવી વેલ અને પીવા માટે ઝેર આપવાનો છું.
|
PAV
|
ਏਸ ਲਈ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਾਰਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਐਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖ, ਮੈਂ ਏਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਅੱਕ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਖੁਆਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਏਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਹੁ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ ਪਿਲਾਵਾਂਗਾ
|
URV
|
اِسلئےِ ربُّ الافواج اِسرائیل کا خُدا ےُوں فرماتا ہے کہ دیکھ میں اِنکو ہاں اِن لوگوں کو نالہ رَونا کھلاؤ نگا اور اِندراین کا پانی پلاؤ نگا۔
|
BNV
|
তাই প্রভু সর্বশক্তিমান, ইস্রায়েলের ঈশ্বর বলেন: “শীঘ্রই আমি যিহূদার লোকদের তিক্ত খাদ্য খেতে বাধ্য করব| আমি তাদের বিষাক্ত জল পান করতে বাধ্য করব|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପରମେଶ୍ବର ସୈନ୍ଯାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ତିକ୍ତ ଭୋଜନ କରାଇବା ଓ ବିଷବୃକ୍ଷର ରସ ସମାନଙ୍କେୁ ପାନ କରିବାକୁ ଦବୋ।
|
MRV
|
सर्वशक्तिमान परमेश्वर, इस्राएलचा देव म्हणतो, “लवकरच मी यहूदाच्या लोकांना कडू अन्न खायला लावीन, विषारी पाणी प्यायला लावीन.
|