Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 7:5
KJV
|
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
|
KJVP
|
For H3588 if H518 ye throughly amend H3190 H3190 H853 your ways H1870 and your doings; H4611 if H518 ye throughly execute H6213 H6213 judgment H4941 between H996 a man H376 and his neighbor; H7453
|
YLT
|
For, if ye do thoroughly amend your ways and your doings, If ye do judgment thoroughly Between a man and his neighbour,
|
ASV
|
For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
|
WEB
|
For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
|
ESV
|
"For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly execute justice one with another,
|
RV
|
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
|
RSV
|
"For if you truly amend your ways and your doings, if you truly execute justice one with another,
|
NLT
|
But I will be merciful only if you stop your evil thoughts and deeds and start treating each other with justice;
|
NET
|
You must change the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly.
|
ERVEN
|
If you change your lives and do good things, I will let you live in this place. You must be fair to each other.
|
TOV
|
நீங்கள் உங்கள் வழிகளையும் உங்கள் கிரியைகளையும் நன்றாய்ச் சீர்ப்படுத்தி, நீங்கள் மனுஷனுக்கும் மனுஷனுக்குமுள்ள வழக்கை நியாயமாய்த் தீர்த்து,
|
ERVTA
|
நீங்கள் உங்களது வாழ்க்கையை மாற்றிக்கொண்டு நற் செயல்களைச் செய்தால், நான் உங்களை இந்த இடத்தில் வாழவிடுவேன். நீங்கள் ஒருவருக்கு ஒருவர் நியாயமாக இருக்கவேண்டும்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ אִם H518 PART ־ CPUN הֵיטֵיב H3190 תֵּיטִיבוּ H3190 אֶת H853 PART ־ CPUN דַּרְכֵיכֶם H1870 וְאֶת H853 PART ־ CPUN מַֽעַלְלֵיכֶם H4611 אִם H518 PART ־ CPUN עָשׂוֹ H6213 תַֽעֲשׂוּ H6213 מִשְׁפָּט H4941 NMS בֵּין H996 PREP אִישׁ H376 NMS וּבֵין H996 PREP רֵעֵֽהוּ H7453 CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי אִם־הֵיטֵיב תֵּיטִיבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶם אִם־עָשׂוֹ תַעֲשׂוּ מִשְׁפָּט בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ ׃
|
ALEP
|
ה כי אם היטיב תיטיבו את דרכיכם ואת מעלליכם אם עשו תעשו משפט בין איש ובין רעהו
|
WLC
|
כִּי אִם־הֵיטֵיב תֵּיטִיבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶם וְאֶת־מַעַלְלֵיכֶם אִם־עָשֹׂו תַעֲשׂוּ מִשְׁפָּט בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ εαν G1437 CONJ διορθουντες V-PAPNP διορθωσητε V-AAS-2P τας G3588 T-APF οδους G3598 N-APF υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ τα G3588 T-APN επιτηδευματα N-APN υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ποιουντες G4160 V-PAPNP ποιησητε G4160 V-AAS-2P κρισιν G2920 N-ASF ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ανδρος G435 N-GSM και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN του G3588 T-GSM πλησιον G4139 ADV αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
നിങ്ങളുടെ നടപ്പും പ്രവൃത്തികളും നിങ്ങൾ വാസ്തവമായി നന്നാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ തമ്മിൽതമ്മിൽ ന്യായം നടത്തുന്നുവെങ്കിൽ,
|
HOV
|
यदि तुम सचमुच अपनी अपनी चाल और काम सुधारो, और सचमुच मनुष्य-मनुष्य के बीच न्याय करो,
|
TEV
|
ఆలాగనక, మీ మార్గములను మీ క్రియలను మీరు యథార్థముగా చక్కపరచుకొని, ప్రతివాడు తన పొరుగు వానియెడల తప్పక న్యాయము జరిగించి.
|
ERVTE
|
మీరు మీ జీవితాలను మార్చుకొని మంచి పనులు చేస్తే, మిమ్మల్ని ఈ ప్రదేశంలో నివసించేలా చేస్తాను. మీరు ఒకరికొకరు సత్యవర్తనులై మెలగాలి.
|
KNV
|
ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನೂ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೆಟ್ಟಗೆ ಮಾಡಿ ಮನುಷ್ಯನಿಗೂ ಅವನ ನೆರೆಯವನಿಗೂ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನ್ಯಾಯನಡಿಸಿ
|
ERVKN
|
ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಡತೆಯನುಐ ಘದಲಾಯಿಸಿ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನುಐ ಮಾಡಿದರೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಆಸ್ಪದಕೊಡುತ್ತೇನೆ. ನೀವು ಒಘ್ಬರಿಗೊಘ್ಬರು ನ್ಯಾಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯವಹರಿಸಙೇಕು.
|
GUV
|
કારણ કે જો તમે સાચે જ તમારો સ્વભાવ સુધારો અને તમારા કમોર્ સુધારો અને તમે સાચે જ એકબીજા સાથે ન્યાયપૂર્ણ વ્યવહાર કરો,
|
PAV
|
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੀ ਤਰਾਂ ਨਾਲ ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੱਕੀ ਤਰਾਂ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਅਰ ਉਸ ਦੇ ਗੁਆਂਢੀ ਵਿੱਚ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰੋ
|
URV
|
کیونکہ اگر تم اپنی روشیں اور اپنے اعمال سراسر درست کرو۔ اگر ہر آدمی اور اسکے ہمسایہ میں پورا انصاف کرو۔
|
BNV
|
তোমরা যদি সত্যিই তোমাদের জীবন ধারা বদলাও এবং ভালো কর্মসমূহ কর এবং তোমরা যদি পরস্পরের প্রতি সত্ ও পক্ষপাতহীন থাকো, আমি তোমাদের এখানে থাকতে দেব|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ନିଜ ନିଜ ଆଚରଣ ବଦଳାଇ ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ କର ତାହା ହେଲେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସ୍ଥାନ ରେ ବାସ କରାଇବି। ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆପଣା ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉତ୍ତମ ହାଇପୋରିବ।
|
MRV
|
तुम्ही तुमचा जीवनमार्ग बदललात आणि सत्कृत्ये केलीत तर मी तुम्हाला येथे राहू देईन. तुम्ही एकमेकांशी प्रामाणिक असले पाहिजे.
|