Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 52:8
KJV
|
But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
|
KJVP
|
But the army H2428 of the Chaldeans H3778 pursued H7291 after H310 the king, H4428 and overtook H5381 H853 Zedekiah H6667 in the plains H6160 of Jericho; H3405 and all H3605 his army H2428 was scattered H6327 from H4480 H5921 him.
|
YLT
|
And the forces of the Chaldeans pursue after the king, and overtake Zedekiah in the plains of Jericho, and all his forces have been scattered from him,
|
ASV
|
But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
|
WEB
|
But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
|
ESV
|
But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. And all his army was scattered from him.
|
RV
|
But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
|
RSV
|
But the army of the Chaldeans pursued the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
|
NLT
|
But the Babylonian troops chased King Zedekiah and caught him on the plains of Jericho, for his men had all deserted him and scattered.
|
NET
|
But the Babylonian army chased after the king. They caught up with Zedekiah in the plains of Jericho, and his entire army deserted him.
|
ERVEN
|
But the Babylonian army chased King Zedekiah and caught him on the plains of Jericho. All of Zedekiah's soldiers ran away.
|
TOV
|
ஆனாலும் கல்தேயருடைய இராணுவத்தார் ராஜாவைப் பின்தொடர்ந்து, எரிகோவின் சமனான பூமியில் சிதேக்கியாவைக் கிட்டினார்கள்; அப்பொழுது அவனுடைய இராணுவத்தார் எல்லாரும் அவனைவிட்டுச் சிதறிப்போயிருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் பாபிலோனியப்படை அரசன் சிதேக்கியாவைத் துரத்தியது. எரிகோ சமவெளியில் அவர்கள் அவனைப் பிடித்தனர். அவனோடு வந்த வீரர்கள் ஓடிப்போய்விட்டனர்.
|
MHB
|
וַיִּרְדְּפוּ H7291 חֵיל H2428 ־ CPUN כַּשְׂדִּים H3778 TMP אַחֲרֵי H310 PREP הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS וַיַּשִּׂיגוּ H5381 אֶת H853 PART ־ CPUN צִדְקִיָּהוּ H6667 בְּעַֽרְבֹת H6160 יְרֵחוֹ H3405 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN חֵילוֹ H2428 CMS-3MS נָפֹצוּ H6327 VNQ3MP מֵעָלָֽיו H5921 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּרְדְּפוּ חֵיל־כַּשְׂדִּים אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּשִּׂיגוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבֹת יְרֵחוֹ וְכָל־חֵילוֹ נָפֹצוּ מֵעָלָיו ׃
|
ALEP
|
ח וירדפו חיל כשדים אחרי המלך וישיגו את צדקיהו בערבת ירחו וכל חילו--נפצו מעליו
|
WLC
|
וַיִּרְדְּפוּ חֵיל־כַּשְׂדִּים אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּשִּׂיגוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבֹת יְרֵחֹו וְכָל־חֵילֹו נָפֹצוּ מֵעָלָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ κατεδιωξεν G2614 V-AAI-3S η G3588 T-NSF δυναμις G1411 N-NSF των G3588 T-GPM χαλδαιων G5466 N-GPM οπισω G3694 ADV του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ κατελαβον G2638 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM περαν G4008 ADV ιεριχω G2410 N-PRI και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM παιδες G3816 N-NPM αυτου G846 D-GSM διεσπαρησαν G1289 V-API-3P απ G575 PREP αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
എന്നാൽ കല്ദയരുടെ സൈന്യം രാജാവിനെ പിന്തുടർന്നു, യെരീഹോസമഭൂമിയിൽവെച്ചു സിദെക്കീയാവോടു എത്തി; അവന്റെ സൈന്യമൊക്കെയും അവനെ വിട്ടു ചിതറിപ്പോയി.
|
HOV
|
परन्तु उनकी सेना ने राजा का पीछा किया, और उसको यरीहो के पास के अराबा में जा पकड़ा; तब उसकी सारी सेना उसके पास से तितर-बितर हो गई।
|
TEV
|
కల్దీయుల దండు సిద్కియా రాజును తరిమి యెరికో మైదానములో అతని కలిసికొనగా అతని దండంతయు అతనియొద్దనుండి చెదరిపోయెను.
|
ERVTE
|
కాని, కల్దీయుల సైన్యం రాజైన సిద్కియాను వెంటాడింది. వారు యెరికో మైదానంలో అతన్ని పట్టుకున్నారు. కాని సిద్కియా సైనికులంతా పారిపోయారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಕಸ್ದೀಯರ ದಂಡು ಅರಸನನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಿ ಚಿದ್ಕೀಯನನ್ನು ಯೆರಿಕೋವಿನ ಬೈಲಿನಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದರು. ಅವನ ದಂಡೆಲ್ಲಾ ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಚದರಿಹೋಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಙಾಬಿಲೋನಿನ ಸೈನಿಕರು ರಾಜನಾದ ಚಿದ್ಕೀಯನನುಐ ಙೆನಐಟ್ಟಿದರು. ಅವರು ಅವನನುಐ ಯೆರಿಕೋವಿನ ಘಯಲಿನಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದರು. ಚಿದ್ಕೀಯನ ಎಲ್ಲಾ ಸೈನಿಕರು ಓಡಿಹೋದರು.
|
GUV
|
પરંતુ ખાલદીઓની સૈનાએ તેનો પીછો પકડ્યો અને યરીખોના મેદાનમાં તેને પકડી પાડ્યો, અને તેની આખી સૈના તેને છોડીને વેરવિખેર થઇ ગઇ.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਕਸਦੀਆਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ ਅਰ ਯਰੀਹੋ ਦੇ ਮਦਾਨ ਵਿੱਚ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਨੂੰ ਜਾ ਲਿਆ ਅਰ ਉਹ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੈਨਾ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਖਿੰਡ ਪੁੰਡ ਗਈ
|
URV
|
لیکن کسدیوں کی فوج نے بادشاہ کا پیچھا کیا اور اُسے یریحوہؔ کے میدان میں جا لیا اور اُسکا سارا لشکر اُسکے پا س سے پراگند ہ ہو گیا تھا ۔
|
BNV
|
বাবিলের সৈন্যদল সিদিকিয়কে তাড়া করল| অবশেষে য়িরীহোর সমতলভূমিতে তারা তাকে ধরতে সফল হয়| সিদিকিযের সব সৈন্যরা পালিয়ে যায়|
|
ORV
|
ମାତ୍ର କଲଦୀଯମାନେ ରାଜା ସିଦିକିଯଙ୍କ ପେଛ ପେଛ ଗୋଡ଼ାଇ ଯରେିକା ସମତଳ ଭୂମିରେ ତାଙ୍କୁ ଧରିଲେ। ସିଦିକିଯଙ୍କ ସମସ୍ତ ସୈନ୍ଯ ତାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ପଳାଇଲେ।
|
MRV
|
पण बाबेलच्या सैन्याने सिद्कीया राजाचा पाठलाग केला. त्यांनी सिद्कीयास यरीहोच्या मैदानात गाठले. सिद्कीयाचे सर्व सैनिक पळून गेले.
|