Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 52:26
KJV
|
So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
|
KJVP
|
So Nebuzaradan H5018 the captain H7227 of the guard H2876 took H3947 them , and brought H1980 them to H413 the king H4428 of Babylon H894 to Riblah. H7247
|
YLT
|
and Nebuzar-Adan, chief of the executioners, taketh them, and bringeth them unto the king of Babylon to Riblah,
|
ASV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
|
WEB
|
Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
|
ESV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
|
RV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
|
RSV
|
And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.
|
NLT
|
Nebuzaradan, the captain of the guard, took them all to the king of Babylon at Riblah.
|
NET
|
Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
|
ERVEN
|
Nebuzaradan, the commander, took all these officials and brought them to the king of Babylon. The king of Babylon was at the city of Riblah. Riblah is in the country of Hamath. There at the city of Riblah, the king ordered all of them to be killed. So the people of Judah were taken from their country.
|
TOV
|
அவர்களைக் காவற்சேனாதிபதியாகிய நேபுசராதான் பிடித்து, அவர்களை ரிப்லாவுக்குப் பாபிலோன் ராஜாவினிடத்திற்குக் கொண்டுபோய்விட்டான்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
MHB
|
וַיִּקַּח H3947 W-VQY3MS אוֹתָם H853 נְבוּזַרְאֲדָן H5018 רַב H7227 AMS ־ CPUN טַבָּחִים H2876 וַיֹּלֶךְ H1980 אוֹתָם H853 אֶל H413 PREP ־ CPUN מֶלֶךְ H4428 NMS בָּבֶל H894 LFS רִבְלָֽתָה H7247 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּקַּח אוֹתָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אוֹתָם אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה ׃
|
ALEP
|
כו ויקח אותם נבוזראדן רב טבחים וילך אותם אל מלך בבל רבלתה
|
WLC
|
וַיִּקַּח אֹותָם נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים וַיֹּלֶךְ אֹותָם אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל רִבְלָתָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM ναβουζαρδαν N-PRI ο G3588 T-NSM αρχιμαγειρος N-NSM και G2532 CONJ ηγαγεν G71 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM προς G4314 PREP βασιλεα G935 N-ASM βαβυλωνος G897 N-GSF εις G1519 PREP δεβλαθα N-PRI
|
MOV
|
ഇവരെ അകമ്പടിനായകനായ നെബൂസർ-അദാൻ പിടിച്ചു രിബ്ളയിൽ ബാബേൽരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെന്നു.
|
HOV
|
इन सब को जल्लादों का प्रधान नबूजरदान रिबला में बाबुल के राजा के पास ले गया।
|
TEV
|
రాజ దేహసంరక్షకుల యధిపతియైన నెబూజరదాను వీరిని పట్టు కొని రిబ్లాలో నుండిన బబులోనురాజు నొద్దకు తీసికొని వచ్చెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಇವರನ್ನು ಕಾವಲಿನ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ನೆಬೂಜರ ದಾನನು ತಕ್ಕೊಂಡು ಬಾಬೆಲಿನ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ರಿಬ್ಲಕ್ಕೆ ಒಯ್ದನು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
અને એ બધાને તે હમાથના પ્રદેશમાં આવેલા રિબ્લાહ ખાતે બાબિલના રાજા આગળ લઇ ગયો.
|
PAV
|
ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਲਾਦਾਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਨਬੂਜ਼ਰਦਾਨ ਫੜ ਕੇ ਬਾਬਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਕੋਲ ਰਿਬਲਾਹ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ
|
URV
|
اِنکو جلوداروں کا سردار نبوزرادان ؔ پکڑ کر شاہِ بابلؔ کے حُضُور ربلہؔ میں لے گیا۔
|
BNV
|
নবূষরদন, সৈন্যাধক্ষ ঐ সমস্ত লোকেদের রিব্লা, যেখানে বাবিলের রাজা ছিলেন সেখানে নিয়ে গেল|
|
ORV
|
ପୁଣି ପ୍ରହରୀବର୍ଗର ସନୋପତି ନବୂଷରଦନ୍ ସମାନଙ୍କେୁ ବନ୍ଦୀକରି ରିବ୍ଲାକୁ ବାବିଲ ରାଜା ନିକଟକୁ ନଇଗେଲା। ତହୁଁ ବାବିଲ ରାଜା ହମାତ୍ ଦେଶସ୍ଥ ରିବ୍ଲା ରେ ସମାନଙ୍କେୁ ବଧ କଲା
|
MRV
|
सेनापती नबूजरदानने ह्या सर्व अधिकाऱ्यांना बाबेलच्या राजाकडे आणले बाबेलचा राजा तेव्हा रिब्ला शहरात होता. रिब्ला हमाथ देशात आहे. रिब्लामध्ये राजाने त्या सर्वांना ठार करण्याचा हुकूम दिला.अशा तऱ्हेने यहूदी लोकांना त्यांच्या देशातून नेले गेले.
|