Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 5:26
KJV
|
For among my people are found wicked [men:] they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
|
KJVP
|
For H3588 among my people H5971 are found H4672 wicked H7563 [men] : they lay wait, H7789 as he that setteth H7918 snares; H3353 they set H5324 a trap, H4889 they catch H3920 men. H376
|
YLT
|
For the wicked have been found among My people. It looketh about the covering of snares, They have set up a trap -- men they capture.
|
ASV
|
For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
|
WEB
|
For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
|
ESV
|
For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
|
RV
|
For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
|
RSV
|
For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
|
NLT
|
"Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
|
NET
|
"Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
|
ERVEN
|
There are evil men among my people. They are like men who make nets for catching birds. They set their traps, but they catch people instead of birds.
|
TOV
|
குருவிபிடிக்கிறவர்கள் பதுங்குகிறதுபோல் பதுங்கி, மனுஷரைப் பிடிக்கக் கண்ணிகளை வைக்கிற துன்மார்க்கர் என் ஜனங்களில் காணப்படுகிறார்கள்.
|
ERVTA
|
என்னுடைய ஜனங்களிடையில் கெட்ட மனிதரும் இருக்கின்றனர். அந்தக் கெட்ட மனிதர்கள் பறவைகளைப் பிடிக்க வலைகளைச் செய்பவர்களை போன்றவர்கள். இந்த மனிதர்கள் தமது கண்ணிகளை வைப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் பறவைகளுக்குப் பதிலாக மனிதர்களைப் பிடிப்பார்கள்.
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ ־ CPUN נִמְצְאוּ H4672 בְעַמִּי H5971 רְשָׁעִים H7563 AMP יָשׁוּר H7789 כְּשַׁךְ H7918 יְקוּשִׁים H3353 הִצִּיבוּ H5324 מַשְׁחִית H4889 אֲנָשִׁים H582 NMP יִלְכֹּֽדוּ H3920 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־נִמְצְאוּ בְעַמִּי רְשָׁעִים יָשׁוּר כְּשַׁךְ יְקוּשִׁים הִצִּיבוּ מַשְׁחִית אֲנָשִׁים יִלְכֹּדוּ ׃
|
ALEP
|
כו כי נמצאו בעמי רשעים ישור כשך יקושים הציבו משחית אנשים ילכדו
|
WLC
|
כִּי־נִמְצְאוּ בְעַמִּי רְשָׁעִים יָשׁוּר כְּשַׁךְ יְקוּשִׁים הִצִּיבוּ מַשְׁחִית אֲנָשִׁים יִלְכֹּדוּ׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ ευρεθησαν G2147 V-API-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM μου G1473 P-GS ασεβεις G765 A-NPM και G2532 CONJ παγιδας G3803 N-APF εστησαν G2476 V-AAI-3P διαφθειραι G1311 V-AAN ανδρας G435 N-APM και G2532 CONJ συνελαμβανοσαν G4815 V-IAI-3P
|
MOV
|
എന്റെ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ ദുഷ്ടന്മാരെ കാണുന്നു; അവർ വേടന്മാരെപ്പോലെ പതിയിരിക്കുന്നു; അവർ കുടുക്കുവെച്ചു മനുഷ്യരെ പിടിക്കുന്നു.
|
HOV
|
मेरी प्रजा में दुष्ट लोग पाए जाते हैं; जैसे चिड़ीमार ताक में रहते हैं, वैसे ही वे भी घात लगाए रहते हैं। वे फन्दा लगाकर मनुष्यों को अपने वश में कर लेते हैं।
|
TEV
|
నా జనులలో దుష్టులున్నారు, పక్షుల వేటకాండ్రు పొంచి యుండునట్లు వారు పొంచియుందురు వారు బోనులు పెట్టుదురు, మనుష్యులను పట్టుకొందురు.
|
ERVTE
|
నా ప్రజల మధ్య దుష్ట వ్యక్తులున్నారు. ఆ దుష్టులు పక్షులను పట్టటానికి వలలు పన్నే కిరాతకుల్లా ఉన్నారు. వారు తమ బోనులు సిద్ధంచేసి పొంచి వుంటారు. కాని వాళ్లు పక్షులకు బదులు మనుష్యులను పట్టుకుంటారు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಜನರಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟರು ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಾರೆ; ಉರುಲು ಇಡುವವನ ಹಾಗೆ ಹೊಂಚು ಹಾಕುತ್ತಾರೆ; ಬೋನು ಹಾಕಿ ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಹಿಡಿಯು ತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮ ಜನರಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಪಕ್ಷಿಗಳ ಘಲೆಯನುಐ ಮಾಡುವ ಘಲೆಗಾರರಂತಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಘಲೆಗಳನುಐ ಬೀಸುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಅವರು ಹಿಡಿಯುವುದು ಪಕ್ಷಿಗಳನಐಲ್ಲ, ಮನುಷ್ಯರನೆಐ.
|
GUV
|
મારા લોકોમાં દુષ્ટ માણસો છે, અને પારધીઓ જેમ ગુપ્ત રહીને શિકાર કરવાનો લાગ શોધે છે, તેમ તેઓ મનુષ્યને પકડવા માટે ફાંદો માંડે છે.
|
PAV
|
ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਦੁਸ਼ਟ ਪਾਏ ਗਏ, ਓਹ ਫਾਂਧੀਆਂ ਵਾਂਙੁ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਫਾਹੀ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਫੜਦੇ ਹਨ।
|
URV
|
کیونکہ میرے لوگوں میں شریر پائے جاتے ہیں۔ وہ پھندا لگانے والوں کی مانند گھات میں بیٹھتے ہیں۔ وہ جال پھیلاتے اور آدمیوں کو پکڑتے ہیں۔
|
BNV
|
আমার দেশবাসীর মধ্যে কিছু শযতান লুকিয়ে আছে| যারা পাখী ধরবার জন্য খাঁচা তৈরী করে, তারা তাদের মত| পাখী ধরবার পরিবর্তে তারা মানুষ ধরবার ফাঁদ পাতে|
|
ORV
|
କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ କେତକେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି। ସମାନେେ ବ୍ଯାଧ ତୁଲ୍ଯ ଫାଶ ବସାନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସହେି ଫାନ୍ଦ ରେ ପକାନ୍ତି।
|
MRV
|
माझ्या माणसांत काही दुष्ट आहेत. ते फासेपारध्यांप्रमाणे आहेत. हे लोक जाळे पसरवितात, पण पक्ष्यांना पकडण्या ऐवजी ते माणसांना पकडतात.
|