Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 43:7
KJV
|
So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they [even] to Tahpanhes.
|
KJVP
|
So they came into H935 the land H776 of Egypt: H4714 for H3588 they obeyed H8085 not H3808 the voice H6963 of the LORD: H3068 thus came H935 they [even] to H5704 Tahpanhes. H8471
|
YLT
|
and they enter the land of Egypt, for they have not hearkened to the voice of Jehovah, and they enter unto Tahpanhes.
|
ASV
|
and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.
|
WEB
|
and they came into the land of Egypt; for they didn\'t obey the voice of Yahweh: and they came to Tahpanhes.
|
ESV
|
And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.
|
RV
|
and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of the LORD: and they came even to Tahpanhes.
|
RSV
|
And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of the LORD. And they arrived at Tahpanhes.
|
NLT
|
The people refused to obey the voice of the LORD and went to Egypt, going as far as the city of Tahpanhes.
|
NET
|
They went on to Egypt because they refused to obey the LORD, and came to Tahpanhes.
|
ERVEN
|
These people didn't listen to the Lord. So they all went to Egypt to the town of Tahpanhes.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சத்தத்துக்குச் செவிகொடாதபடியினாலே, எகிப்து தேசத்துக்குப் போக எத்தனித்து, அதிலுள்ள தக்பானேஸ்மட்டும் போய்ச்சேர்ந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த ஜனங்கள் கர்த்தர் சொன்னவற்றைக் கேட்கவில்லை. எனவே அனைத்து ஜனங்களும் எகிப்துக்குச் சென்றனர். அவர்கள் தக்பானேஸ் எனும் நகரத்திற்குச் சென்றனர்.
|
MHB
|
וַיָּבֹאוּ H935 W-VQY3MP אֶרֶץ H776 GFS מִצְרַיִם H4714 EFS כִּי H3588 CONJ לֹא H3808 NADV שָׁמְעוּ H8085 VQQ3MP בְּקוֹל H6963 B-NMS יְהוָה H3068 EDS וַיָּבֹאוּ H935 W-VQY3MP עַד H5704 PREP ־ CPUN תַּחְפַּנְחֵֽס H8471 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ מִצְרַיִם כִּי לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה וַיָּבֹאוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵס ׃ ס
|
ALEP
|
ז ויבאו ארץ מצרים כי לא שמעו בקול יהוה ויבאו עד תחפנחס {ס}
|
WLC
|
וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ מִצְרַיִם כִּי לֹא שָׁמְעוּ בְּקֹול יְהוָה וַיָּבֹאוּ עַד־תַּחְפַּנְחֵס׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εισηλθον G1525 V-AAI-3P εις G1519 PREP αιγυπτον G125 N-ASF οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV ηκουσαν G191 V-AAI-3P της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ εισηλθον G1525 V-AAI-3P εις G1519 PREP ταφνας N-PRI
|
MOV
|
യഹോവയുടെ വാക്കു അനുസരിക്കാതെ മിസ്രയീംദേശത്തു ചെന്നു തഹ്പനേസ്വരെ എത്തി.
|
HOV
|
और यहोवा की आज्ञा न मान कर वे मिस्र देश में तहपन्हेस नगर तक आ गए।
|
TEV
|
ఐగుప్తుదేశములో ప్రవేశించిరి. వారు తహపనేసుకు రాగా
|
ERVTE
|
వారు యెహోవా మాట పెడచెవినిబెట్టి ఈజిప్టుకు వెళ్లారు. వారు తహపనేసు అనే పట్టణానికి వెళ్లారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಕರ್ತನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ; ಹೀಗೆ ಅವರು ತಹಪನೇಸಿಗೆ ಬಂದರು.
|
ERVKN
|
ಆ ಜನರು ಯೆಹೋವನ ಮಾತುಗಳನುಐ ಕಿವಿಗೆ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ಆ ಎಲ್ಲಾ ಜನರು ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ ಹೋದರು. ಅವರು ತಹಪನೇಸ್ ಎಂಘ ಊರಿಗೆ ಸೇರಿದರು.
|
GUV
|
તેઓ યહોવાની આજ્ઞાનું ઉલ્લંધન કરીને મિસર ગયા અને ત્યાં તાહપાન્હેસ પહોંચ્યા.
|
PAV
|
ਓਹ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਆਏ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਨਾ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਤਹਪਨਹੇਸ ਤੀਕ ਆਏ।।
|
URV
|
اور وہ ملک مصرؔ میں آے کیونکہ اُنہوں نے خداوند کا حکم نہ مانا ۔ پس وہ تحفخیسؔ میں پہنچے۔
|
BNV
|
প্রভুর বারণ না শুনে তারা গিয়ে উঠল মিশরের উত্তর পূর্বাঞ্চলের তফন্হেষ শহরে|
|
ORV
|
ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ଯ ପ୍ରତି ଅବଧାନ କଲେ ନାହିଁ। ତେଣୁ ସମାନେେ ମିଶରକୁ ୟାଇ ତଫନ୍ ହଷେ ସହର ରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ।
|
MRV
|
त्या लोकांनी परमेश्वराचे ऐकले नाही, ते सर्व लोक मिसरला गेले, ते तहपन्हेस येथे गेले.
|