Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 36:19
KJV
|
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
|
KJVP
|
Then said H559 the princes H8269 unto H413 Baruch, H1263 Go, H1980 hide H5641 thee, thou H859 and Jeremiah; H3414 and let no H408 man H376 know H3045 where H375 ye be.
|
YLT
|
And the heads say unto Baruch, `Go, be hidden, thou and Jeremiah, and let no one know where ye [are].`
|
ASV
|
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
|
WEB
|
Then said the princes to Baruch, Go, hide you, you and Jeremiah; and let no man know where you are.
|
ESV
|
Then the officials said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."
|
RV
|
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
|
RSV
|
Then the princes said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are."
|
NLT
|
"You and Jeremiah should both hide," the officials told Baruch. "Don't tell anyone where you are!"
|
NET
|
Then the officials said to Baruch, "You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are."
|
ERVEN
|
Then the royal officials said to Baruch, "You and Jeremiah must go and hide. Don't tell anyone where you are hiding."
|
TOV
|
அப்பொழுது பிரபுக்கள் பாருக்கை நோக்கி: நீயும் எரேமியாவும் போய் ஒளித்துக்கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் இருக்கும் இடத்தை ஒருவரும் அறியப்படாது என்று சொல்லி,
|
ERVTA
|
பிறகு அரச அதிகாரிகள் பாருக்கிடம், "நீயும் எரேமியாவும் போய் ஒளிந்துக்கொள்ளுங்கள். எங்கே ஒளிந்திருக்கிறீர்கள் என்று யாரிடமும் சொல்லாதீர்கள்" என்றனர்.
|
MHB
|
וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP הַשָּׂרִים H8269 אֶל H413 PREP ־ CPUN בָּרוּךְ H1263 לֵךְ H1980 VQI2MS הִסָּתֵר H5641 אַתָּה H859 PPRO-2MS וְיִרְמְיָהוּ H3414 וְאִישׁ H376 W-NMS אַל H408 NPAR ־ CPUN יֵדַע H3045 אֵיפֹה H375 IGAT אַתֶּֽם H859 PPRO-2FS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל־בָּרוּךְ לֵךְ הִסָּתֵר אַתָּה וְיִרְמְיָהוּ וְאִישׁ אַל־יֵדַע אֵיפֹה אַתֶּם ׃
|
ALEP
|
יט ויאמרו השרים אל ברוך לך הסתר אתה וירמיהו ואיש אל ידע איפה אתם
|
WLC
|
וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל־בָּרוּךְ לֵךְ הִסָּתֵר אַתָּה וְיִרְמְיָהוּ וְאִישׁ אַל־יֵדַע אֵיפֹה אַתֶּם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P τω G3588 T-DSM βαρουχ N-PRI βαδισον V-AAD-2S κατακρυβηθι V-APD-2S συ G4771 P-NS και G2532 CONJ ιερεμιας G2408 N-NSM ανθρωπος G444 N-NSM μη G3165 ADV γνωτω G1097 V-AAD-3S που G4225 ADV υμεις G4771 P-NP
|
MOV
|
അപ്പോൾ പ്രഭുക്കന്മാർ ബാരൂക്കിനോടു: പോയി നീയും യിരെമ്യാവും കൂടെ ഒളിച്ചുകൊൾവിൻ; നിങ്ങൾ ഇന്നേടത്തു ഇരിക്കുന്നു എന്നു ആരും അറിയരുതു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब हाकिमों ने बारूक से कहा, जा, तू अपने आप को और यिर्मयाह को छिपा, और कोई न जानने पाए कि तुम कहां हो।
|
TEV
|
నీవును యిర్మీయాయును పోయి దాగియుండుడి, మీరున్నచోటు ఎవరికిని తెలియజేయవద్దని ఆ ప్రధానులు చెప్పి
|
ERVTE
|
అది విన్న రాజ్యాధికారులు బారూకుతో, “నీవు, యిర్మీయా పోయి తప్పక దాగుకోవాలి, మీరెక్కడ దాగియున్నారో ఎవ్వరికీ తెలియనీయవద్దు” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಪ್ರಧಾನರು ಬಾರೂಕನಿಗೆ--ನೀನೂ ಯೆರೆವಿಾಯನೂ ಹೋಗಿ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದೀರೆಂಬದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಯಲ್ಪಡದೆ ಇರಲಿ ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ರಾಜಾಊಕಾರಿಗಳು ಙಾರೂಕನಿಗೆ, “ನೀನು ಮತ್ತು ಯೆರೆಮೀಯನು ಹೋಗಿ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಎಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರೆಂಘುದನುಐ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿಸಙೇಡಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
પછી અધિકારીઓએ બારૂખને કહ્યું, “તું અને યમિર્યા ક્યાંક છુપાઇ જાઓ. તમે ક્યાં છો તે વિષે કોઇને પણ જાણ કરશો નહિ!”
|
PAV
|
ਤਦ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਾਹ ਤੂੰ ਅਤੇ ਯਿਰਮਿਯਾਹ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਲਓ ਅਤੇ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੋ ਹੋ!
|
URV
|
تب اُمرا نے بارُوکؔ سے کہا کہ جا اپنے آپ کو اور یرمیاہؔ کو چھپا اور کوئی نہ جانے کہ تم کہاں ہو۔
|
BNV
|
তখন রাজার পারিষদরা বারূককে বললেন, “তুমি আর যিরমিয় গিয়ে আত্মগোপন করে থাকো কিন্তু কোথায় আত্মগোপন করবে তা কাউকে জানিও না|”
|
ORV
|
ତାହାପ ରେ ଅଧିପତିମାନେ ବାରୂକକୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଓ ଯିରିମିୟ ୟାଇ କୁହ। ଆଉ କେଉଁଠା ରେ ଅଛ ତାହା ଅନ୍ୟକୁ ଜଣାଅ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
मग ते वरिष्ठ अधिकारी बारुखला म्हणाले, “तुला आणि यिर्मयाला कोठेतरी जाऊन लपलेच पाहिजे. तुमच्या लपण्याची जागा कोणालाही कळू देऊ नका.”
|