Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 33:3
KJV
|
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
KJVP
|
Call H7121 unto H413 me , and I will answer H6030 thee , and show H5046 thee great H1419 and mighty H1219 things , which thou knowest H3045 not. H3808
|
YLT
|
Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things -- thou hast not known them.
|
ASV
|
Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.
|
WEB
|
Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you don\'t know.
|
ESV
|
Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.
|
RV
|
Call unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not.
|
RSV
|
Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things which you have not known.
|
NLT
|
Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.
|
NET
|
'Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.'
|
ERVEN
|
'Judah, pray to me, and I will answer you. I will tell you important secrets. You have never heard these things before.'
|
TOV
|
என்னை நோக்கிக் கூப்பிடு, அப்பொழுது நான் உனக்கு உத்தரவு கொடுத்து, நீ அறியாததும் உனக்கு எட்டாததுமான பெரிய காரியங்களை உனக்கு அறிவிப்பேன்.
|
ERVTA
|
"யூதாவே, என்னிடம் ஜெபம் செய். நான் பதில் கூறுவேன். நான் முக்கியமான இரகசியங்களைக் கூறுவேன். நீ இதற்கு முன் இப்படிப்பட்ட காரியத்தை கேட்டதில்லை.
|
MHB
|
קְרָא H7121 VQI2MP אֵלַי H413 PREP-1MS וְאֶעֱנֶךָּ H6030 וְאַגִּידָה H5046 לְּךָ EPUN גְּדֹלוֹת H1419 וּבְצֻרוֹת H1219 לֹא H3808 NADV יְדַעְתָּֽם H3045 ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָּ וְאַגִּידָה לְּךָ גְּדֹלוֹת וּבְצֻרוֹת לֹא יְדַעְתָּם ׃ ס
|
ALEP
|
ג קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם {פ}
|
WLC
|
קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָּ וְאַגִּידָה לְּךָ גְּדֹלֹות וּבְצֻרֹות לֹא יְדַעְתָּם׃ ס
|
LXXRP
|
κεκραξον G2896 V-RAD-2S προς G4314 PREP με G1473 P-AS και G2532 CONJ αποκριθησομαι V-FPI-1S σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ απαγγελω V-FAI-1S σοι G4771 P-DS μεγαλα G3173 A-APN και G2532 CONJ ισχυρα G2478 A-APN α G3739 R-APN ουκ G3364 ADV εγνως G1097 V-AAI-2S αυτα G846 D-APN
|
MOV
|
എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്ക; ഞാൻ നിനക്കുത്തരം അരുളം; നീ അറിയാത്ത മഹത്തായും അഗോചരമായും ഉള്ള കാര്യങ്ങളെ ഞാൻ നിന്നെ അറിയിക്കും.
|
HOV
|
मुझ से प्रार्थना कर और मैं तेरी सुन कर तुझे बढ़ी-बड़ी और कठिन बातें बताऊंगा जिन्हें तू अभी नहीं समझता।
|
TEV
|
నాకు మొఱ్ఱపెట్టుము నేను నీకు ఉత్తరమిచ్చెదను, నీవు గ్రహింపలేని గొప్ప సంగతులను గూఢమైన సంగతులను నీకు తెలియజేతును.
|
ERVTE
|
“ఓ యూదా, నన్ను ప్రార్థించు. నేను నీకు జవాబిస్తాను. నేను నీకు అతి ముఖ్యమైన రహస్యాలను తెలియజేస్తాను. అవి నీవు ముందెన్నడు విని ఎరుగవు.
|
KNV
|
ನನ್ನನ್ನು ಕರೆ, ಆಗ ನಿನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವೆನು; ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯದ ದೊಡ್ಡ ಮಹತ್ತಾದವುಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
‘ಯೆಹೂದವೇ, ನನಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸು. ಆಗ ನಾನು ನಿನಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವೆನು. ನಾನು ನಿನಗೆ ಘಹು ಮುಖ್ಯವಾದ ರಹಸ್ಯಗಳನುಐ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ. ಈ ಸಂಗತಿಗಳನುಐ ನೀನು ಹಿಂದೆಂದೂ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
“તું મને હાંક માર અને હું તને જવાબ આપીશ. આ સ્થળે જે બનવાનું છે તે વિષે કેટલાક ગાઢ રહસ્યો હું તને જણાવીશ.
|
PAV
|
ਮੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵੱਡੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਅਤੇ ਔਖੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸਾਂਗਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।।
|
URV
|
کہ مجھے پُکارا اور میں تجھے جواب دُونگا اور بڑی بڑی اور گہری باتیں جنکو تو نہیں جانتا تجھ پر ظاہر کرونگا ۔
|
BNV
|
“যিহূদা আমার কাছে প্রার্থনা করো, আমি তোমার প্রার্থনার উত্তর দেব| আমি তোমাকে গুরুত্বপূর্ণ গোপন কথা বলব| য়ে কথা এর আগে তুমি শুনতে পাওনি|
|
ORV
|
" ହେ ଯିହୁଦା, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଏବଂ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉତ୍ତର ଦବୋ। ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଗୁପ୍ତ ଓ ମହତ୍ ବିଷଯ ଶୁଣାଇବା, ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣି ନାହଁ।
|
MRV
|
“यहूदा, माझा धावा कर. मी ओ देईन. मी तुला महत्वाची रहस्ये सांगीन. ह्या गोष्टी तू पूर्वी कधीच ऐकल्या नसशील.
|