Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 31:25
KJV
|
For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
|
KJVP
|
For H3588 I have satiated H7301 the weary H5889 soul, H5315 and I have replenished H4390 every H3605 sorrowful H1669 soul. H5315
|
YLT
|
For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.`
|
ASV
|
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
|
WEB
|
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
|
ESV
|
For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish."
|
RV
|
For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
|
RSV
|
For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish."
|
NLT
|
For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing."
|
NET
|
I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint.
|
ERVEN
|
I will give rest and strength to those who are weak and tired."
|
TOV
|
நான் விடாய்த்த ஆத்துமாவைச் சம்பூரணமடையப்பண்ணி, தொய்ந்த எல்லா ஆத்துமாவையும் நிரப்புவேன்.
|
ERVTA
|
நான் பலவீனமும் சோர்வும் அடைந்த ஜனங்களுக்குவலிமையையும்ஓய்வையும்கொடுப்பேன்."
|
MHB
|
כִּי H3588 CONJ הִרְוֵיתִי H7301 נֶפֶשׁ H5315 GFS עֲיֵפָה H5889 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN נֶפֶשׁ H5315 GFS דָּאֲבָה H1669 מִלֵּֽאתִי H4390 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל־נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי ׃
|
ALEP
|
כה על זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי {ס}
|
WLC
|
כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל־נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ εμεθυσα G3184 V-AAI-1S πασαν G3956 A-ASF ψυχην G5590 N-ASF διψωσαν G1372 V-PAPAS και G2532 CONJ πασαν G3956 A-ASF ψυχην G5590 N-ASF πεινωσαν G3983 V-PAPAS ενεπλησα V-AAI-1S
|
MOV
|
ദാഹിച്ചിരിക്കുന്നവനെ ഞാൻ തണുപ്പിക്കും; വിശന്നു ക്ഷീണിച്ചിരിക്കുന്ന ഏവന്നും ഞാൻ തൃപ്തി വരുത്തും.
|
HOV
|
क्योंकि मैं ने थके हुए लोगों का प्राण तृप्त किया, और उदास लोगों के प्राण को भर दिया है।
|
TEV
|
కావున సేద్యము చేయువారేమి, మందలతో తిరుగులాడువారేమి, యూదా వారందరును పట్టణస్థు లందరును వారి దేశములో కాపురముందురు.
|
ERVTE
|
బలహీనులకు, అలసిపోయిన ప్రజలకు నేను విశ్రాంతిని, బలాన్ని ఇస్తాను. దుఃఖిస్తున్న వారి కోరికను తీరుస్తాను.”
|
KNV
|
ದಣಿದ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಕುಂದಿದ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಿಸಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ದುಘರ್ಲಗೊಂಡ ಮತ್ತು ದಣಿದ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ಶಕ್ತಿಯನೂಐ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನೂಐ ಕೊಡುವೆನು.”
|
GUV
|
હાં, હું થાકેલા જીવને વિશ્રામ આપીશ અને જેઓ નબળા થઇ ગયા છે તેમને મજબૂત બનાવીશ.”
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਤਰਿਪਤ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਉਦਾਸ ਜਾਨ ਨੂੰ ਰਜਾ ਦਿਆਂਗਾ
|
URV
|
کیونکہ میں نے تھکی جان کو آسودہ اور ہر غمگین روح کو سیر کیا ہے۔
|
BNV
|
যারা ক্লান্ত এবং অসুস্থ তাদের আমি বিশ্রাম ও শক্তি য়োগাব এবং যারা দুঃখিত ছিল তাদের ইচ্ছাসমূহ পূর্ণ করব|”
|
ORV
|
କାରଣ ଆମ୍ଭେ କ୍ଲାନ୍ତ ଓ ଦୁର୍ବଳ ପ୍ରାଣକୁ ବିଶ୍ରାମ ଓ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିବା।"
|
MRV
|
दुबळ्या आणि थकलेल्या लोकांना मी आराम आणि शक्ती देईन. मी दु:खितांच्या इच्छा पुऱ्या करीन.”
|