Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Jeremiah Chapters

Jeremiah 31 Verses

Bible Versions

Books

Jeremiah Chapters

Jeremiah 31 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Jeremiah 31:25

KJV For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
KJVP For H3588 I have satiated H7301 the weary H5889 soul, H5315 and I have replenished H4390 every H3605 sorrowful H1669 soul. H5315
YLT For I have satiated the weary soul, And every grieved soul I have filled.`
ASV For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
WEB For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
ESV For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish."
RV For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
RSV For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish."
NLT For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing."
NET I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint.
ERVEN I will give rest and strength to those who are weak and tired."
TOV நான் விடாய்த்த ஆத்துமாவைச் சம்பூரணமடையப்பண்ணி, தொய்ந்த எல்லா ஆத்துமாவையும் நிரப்புவேன்.
ERVTA நான் பலவீனமும் சோர்வும் அடைந்த ஜனங்களுக்குவலிமையையும்ஓய்வையும்கொடுப்பேன்."
MHB כִּי H3588 CONJ הִרְוֵיתִי H7301 נֶפֶשׁ H5315 GFS עֲיֵפָה H5889 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN נֶפֶשׁ H5315 GFS דָּאֲבָה H1669 מִלֵּֽאתִי H4390 ׃ EPUN
BHS כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל־נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי ׃
ALEP כה על זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי  {ס}
WLC כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל־נֶפֶשׁ דָּאֲבָה מִלֵּאתִי׃
LXXRP οτι G3754 CONJ εμεθυσα G3184 V-AAI-1S πασαν G3956 A-ASF ψυχην G5590 N-ASF διψωσαν G1372 V-PAPAS και G2532 CONJ πασαν G3956 A-ASF ψυχην G5590 N-ASF πεινωσαν G3983 V-PAPAS ενεπλησα V-AAI-1S
MOV ദാഹിച്ചിരിക്കുന്നവനെ ഞാൻ തണുപ്പിക്കും; വിശന്നു ക്ഷീണിച്ചിരിക്കുന്ന ഏവന്നും ഞാൻ തൃപ്തി വരുത്തും.
HOV क्योंकि मैं ने थके हुए लोगों का प्राण तृप्त किया, और उदास लोगों के प्राण को भर दिया है।
TEV కావున సేద్యము చేయువారేమి, మందలతో తిరుగులాడువారేమి, యూదా వారందరును పట్టణస్థు లందరును వారి దేశములో కాపురముందురు.
ERVTE బలహీనులకు, అలసిపోయిన ప్రజలకు నేను విశ్రాంతిని, బలాన్ని ఇస్తాను. దుఃఖిస్తున్న వారి కోరికను తీరుస్తాను.”
KNV ದಣಿದ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಕುಂದಿದ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತುಂಬಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN ದುಘರ್ಲಗೊಂಡ ಮತ್ತು ದಣಿದ ಜನರಿಗೆ ನಾನು ಶಕ್ತಿಯನೂಐ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನೂಐ ಕೊಡುವೆನು.”
GUV હાં, હું થાકેલા જીવને વિશ્રામ આપીશ અને જેઓ નબળા થઇ ગયા છે તેમને મજબૂત બનાવીશ.”
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਤਰਿਪਤ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਉਦਾਸ ਜਾਨ ਨੂੰ ਰਜਾ ਦਿਆਂਗਾ
URV کیونکہ میں نے تھکی جان کو آسودہ اور ہر غمگین روح کو سیر کیا ہے۔
BNV যারা ক্লান্ত এবং অসুস্থ তাদের আমি বিশ্রাম ও শক্তি য়োগাব এবং যারা দুঃখিত ছিল তাদের ইচ্ছাসমূহ পূর্ণ করব|”
ORV କାରଣ ଆମ୍ଭେ କ୍ଲାନ୍ତ ଓ ଦୁର୍ବଳ ପ୍ରାଣକୁ ବିଶ୍ରାମ ଓ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିବା।"
MRV दुबळ्या आणि थकलेल्या लोकांना मी आराम आणि शक्ती देईन. मी दु:खितांच्या इच्छा पुऱ्या करीन.”
×

Alert

×