Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 21:8
KJV
|
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.
|
KJVP
|
And unto H413 this H2088 people H5971 thou shalt say, H559 Thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 Behold, H2009 I set H5414 before H6440 you H853 the way H1870 of life, H2416 and the way H1870 of death. H4194
|
YLT
|
And unto this people thou dost say, Thus said Jehovah: Lo, I am setting before you the way of life, And the way of death!
|
ASV
|
And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
|
WEB
|
To this people you shall say, Thus says Yahweh: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
|
ESV
|
"And to this people you shall say: 'Thus says the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
|
RV
|
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
|
RSV
|
"And to this people you shall say: `Thus says the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death.
|
NLT
|
"Tell all the people, 'This is what the LORD says: Take your choice of life or death!
|
NET
|
"But tell the people of Jerusalem that the LORD says, 'I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death.
|
ERVEN
|
"Also tell this to the people of Jerusalem. 'This is what the Lord says: Understand that I will let you choose to live or die.
|
TOV
|
பின்னையும் அவர், இந்த ஜனங்களை நோக்கி: இதோ, நான் உங்கள் முன்னே ஜீவவழியையும் மரணவழியையும் வைக்கிறேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
|
ERVTA
|
"எருசலேம் ஜனங்களுக்கு இவற்றையும் சொல்லுங்கள். கர்த்தர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: ‘நீங்கள் வாழ்வதா அல்லது மரிப்பதா என்பதைத் தேர்ந்தெடுக்க நானே அனுமதிப்பேன்.’
|
MHB
|
וְאֶל H413 W-PREP ־ CPUN הָעָם H5971 הַזֶּה H2088 D-PMS תֹּאמַר H559 כֹּה H3541 אָמַר H559 VQQ3MS יְהוָה H3068 EDS הִנְנִי H2005 IJEC-1MS נֹתֵן H5414 VQPMS לִפְנֵיכֶם H6440 אֶת H853 PART ־ CPUN דֶּרֶךְ H1870 NMS הַחַיִּים H2416 וְאֶת H853 PART ־ CPUN דֶּרֶךְ H1870 NMS הַמָּֽוֶת H4194 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאֶל־הָעָם הַזֶּה תֹּאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם אֶת־דֶּרֶךְ הַחַיִּים וְאֶת־דֶּרֶךְ הַמָּוֶת ׃
|
ALEP
|
ח ואל העם הזה תאמר כה אמר יהוה הנני נתן לפניכם את דרך החיים ואת דרך המות
|
WLC
|
וְאֶל־הָעָם הַזֶּה תֹּאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם אֶת־דֶּרֶךְ הַחַיִּים וְאֶת־דֶּרֶךְ הַמָּוֶת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM τουτον G3778 D-ASM ερεις V-FAI-2S ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS δεδωκα G1325 V-RAI-1S προ G4253 PREP προσωπου G4383 N-GSN υμων G4771 P-GP την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF της G3588 T-GSF ζωης G2222 N-GSF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF του G3588 T-GSM θανατου G2288 N-GSM
|
MOV
|
നീ ഈ ജനത്തോടു പറയേണ്ടതു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഇതാ, ഞാൻ ജീവന്റെ വഴിയും മരണത്തിന്റെ വഴിയും നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നു.
|
HOV
|
और इस प्रजा के लोगों से कह कि यहोवा यों कहता है, देखो, मैं तुम्हारे साम्हने जीवन का मार्ग और मृत्यु का मार्ग भी बताता हूँ।
|
TEV
|
ఈ ప్రజలతో నీవిట్లనుముయెహోవా సెలవిచ్చునదే మనగాజీవమార్గమును మరణమార్గ మును నేను మీ యెదుట పెట్టుచున్నాను.
|
ERVTE
|
“యెరూషలేము నగర వాసులకు ఈ విషయాలు కూడా చెప్పండి. యెహోవా ఇలా చెపుతున్నాడు: ‘బతకటమో, చనిపోవటమో అనే విషయాన్ని నేను మీకే వదిలి వేస్తున్నానని అర్థం చేసుకోమనండి!
|
KNV
|
ನೀನು ಈ ಜನಕ್ಕೆ ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದೇನಂದರೆ --ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ--ಇಗೋ, ನಾನು ಜೀವದ ಮಾರ್ಗವನ್ನೂ ಮರಣದ ಮಾರ್ಗವನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ಇಡುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
“ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ಜನರಿಗೆ ಇದನುಐ ಸಹ ಹೇಳಿರಿ. ಯೆಹೋವನು ಹೀಗೆನುಐತ್ತಾನೆ, ‘ನಾನು ನಿಮಗೆ ಜೀವವನಾಐಗಲಿ ಮರಣವನಾಐಗಲಿ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಎಂಘುದನುಐ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
GUV
|
“તે તારે કહેવું પડશે તેવું યહોવા કહે છે: ‘હું તમને જીવનના માર્ગ અને મૃત્યુના માર્ગ વચ્ચે પસંદગી કરવાની તક આપું છું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਤੂੰ ਏਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਆਖੇਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਐਉਂ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, - ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਰਾਹ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਰਾਹ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ
|
URV
|
اور تو اِن لوگوں سے کہنا خداوند یوں فرماتا ہے کہ دیکھو میں تم کو حیات کی راہ اور موت کی راہ دکھاتا ہوں۔
|
BNV
|
“জেরুশালেমের লোককে এটাও বলে দাও| প্রভু এই কথাগুলি বললেন: ‘আমি তোমাদের জীবন এবং মৃত্যুর মধ্যে বাছতে দেব|
|
ORV
|
"ଆଉ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭେ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହିକଥା କହନ୍ତି, ଦେଖ, 'ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଜୀବନର ପଥ ଓ ମୃତ୍ଯୁର ପଥ ରଖିଅଛୁ।
|
MRV
|
“यरुशलेममधील लोकांना असेही सांग, असे म्हणून परमेश्वराने पुढील गोष्टी सांगितल्या, ‘मी तुम्हाला जीवन मरण ह्यात निवड करण्याचे स्वातंत्र्य देईन. मी काय म्हणतो ते समजावून घ्या.
|