Compare Bible Versions
Verse: Jeremiah 19:12
KJV
|
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and [even] make this city as Tophet:
|
KJVP
|
Thus H3651 will I do H6213 unto this H2088 place, H4725 saith H5002 the LORD, H3068 and to the inhabitants H3427 thereof , and [even] make H5414 H853 this H2063 city H5892 as Tophet: H8612
|
YLT
|
so I do to this place -- an affirmation of Jehovah -- and to its inhabitants, so as to make this city as Tophet;
|
ASV
|
Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:
|
WEB
|
Thus will I do to this place, says Yahweh, and to the inhabitants of it, even making this city as Topheth:
|
ESV
|
Thus will I do to this place, declares the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.
|
RV
|
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:
|
RSV
|
Thus will I do to this place, says the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.
|
NLT
|
This is what I will do to this place and its people, says the LORD. I will cause this city to become defiled like Topheth.
|
NET
|
I, the LORD, say: 'That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
|
ERVEN
|
I will do this to these people and to this place. I will make this city like Topheth.' This message is from the Lord.
|
TOV
|
இவ்விதமாக நான் இந்த ஸ்தலத்துக்கும் இதின் குடிகளுக்கும் செய்து, இந்த நகரத்தைத் தோப்பேத்துக்குச் சரியாக்குவேன்.
|
ERVTA
|
இவைகளை நான் இந்த ஜனங்களுக்கும் இந்த இடத்துக்கும் செய்வேன். இந்த நகரத்தை தோப்பேத்தைப் போலச் செய்வேன்" இந்த வார்த்தை கர்த்தரிடமிருந்து வருகிறது.
|
MHB
|
כֵּֽן H3651 ADV ־ CPUN אֶעֱשֶׂה H6213 לַמָּקוֹם H4725 הַזֶּה H2088 D-PMS נְאֻם H5002 ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וּלְיֽוֹשְׁבָיו H3427 וְלָתֵת H5414 אֶת H853 PART ־ CPUN הָעִיר H5892 D-GFS הַזֹּאת H2063 D-DFS כְּתֹֽפֶת H8612 ׃ EPUN
|
BHS
|
כֵּן־אֶעֱשֶׂה לַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם־יְהוָה וּלְיוֹשְׁבָיו וְלָתֵת אֶת־הָעִיר הַזֹּאת כְּתֹפֶת ׃
|
ALEP
|
יב כן אעשה למקום הזה נאם יהוה--וליושביו ולתת את העיר הזאת כתפת
|
WLC
|
כֵּן־אֶעֱשֶׂה לַמָּקֹום הַזֶּה נְאֻם־יְהוָה וּלְיֹושְׁבָיו וְלָתֵת אֶת־הָעִיר הַזֹּאת כְּתֹפֶת׃
|
LXXRP
|
ουτως G3778 ADV ποιησω G4160 V-FAI-1S λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM τω G3588 T-DSM τοπω G5117 N-DSM τουτω G3778 D-DSM και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM κατοικουσιν V-PAPDP εν G1722 PREP αυτω G846 D-DSM του G3588 T-GSN δοθηναι G1325 V-APN την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF ταυτην G3778 D-ASF ως G3739 CONJ την G3588 T-ASF διαπιπτουσαν V-PAPAS
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ ഞാൻ ഈ സ്ഥലത്തോടും അതിലെ നിവാസികളോടും ചെയ്യും; ഞാൻ ഈ നഗരത്തെ തോഫെത്തിന്നു സമമാക്കും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
HOV
|
यहोवा की यह वाणी है कि मैं इस स्थान और इसके रहने वालों के साथ ऐसा ही काम करूंगा, मैं इस नगर को तोपेत के समान बना दूंगा।
|
TEV
|
యెహోవా వాక్కు ఇదేఈ పట్టణమును తోఫెతువంటి స్థలముగా నేను చేయుదును, ఈ స్థలమునకును దాని నివాసులకును నేనాలాగున చేయుదును.
|
ERVTE
|
యూదా రాజ్యం విషయంలో కూడ అలాగే జరుగుతుంది. చనిపోయిన వారంతా తోఫెతులో, సందు లేకుండా పాతిపెట్టిబడతారు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಈ ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೂ ಮಾಡು ವೆನೆಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ; ಈ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ತೋಫೆತಿನ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಈ ಜನರಿಗೂ ಮತ್ತು ಈ ಸ್ಥಳಕ್ಕೂ ಹೀಗೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಈ ನಗರವನುಐ ತೋಫೆತಿನಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ’ ಇದು ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.
|
GUV
|
આ ખીણમાં જેવું હશે તેવું જ યરૂશાલેમમાં પણ હશે, કારણ કે હું યરૂશાલેમને પણ મૃતદેહોથી ભરી દઇશ.’
|
PAV
|
ਏਸੇ ਤਰਾਂ ਮੈਂ ਏਸ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਏਸ ਦਿਆਂ ਵਾਸੀਆਂ ਨਾਲ ਕਰਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਏਹ ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਫਥ ਵਾਂਙੁ ਬਣਾਵਾਂਗਾ
|
URV
|
میں اِس جگہ اور اِسکے باشندوں سے ایسا ہی کرونگا ۔خداوند فرماتا ہے چنانچہ میں اِس شہر کو توفتؔ کی مانند کردونگا۔
|
BNV
|
আমি যিহূদার মানুষদের অবস্থাও তোফতের মতো করব|’ এই হল প্রভুর বার্তা|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ଆମ୍ଭେ ଏହି ସ୍ଥାନ ପ୍ରତି ଓ ତହିଁର ନିବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା। ଆମ୍ଭେ ଏହି ନଗରକୁ ତୋଫତ ତୁଲ୍ଯ କରିବା।'
|
MRV
|
मी हे ह्या लोकांच्या बाबतीत ह्याच जागेवर घडवून आणीन. मी ह्या नगरीला तोफेतप्रमाणे करीन.’ हा परमेश्वराकडून आलेला संदेश आहे.
|