Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 25 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 25 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 25:8

KJV Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years;] and was gathered to his people.
KJVP Then Abraham H85 gave up the ghost, H1478 and died H4191 in a good H2896 old age, H7872 an old man, H2205 and full H7649 [of] [years] ; and was gathered H622 to H413 his people. H5971
YLT and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
ASV And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
WEB Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
ESV Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
RV And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full {cf15i of years}; and was gathered to his people.
RSV Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
NLT and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
NET Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life. He joined his ancestors.
ERVEN Then he grew weak and died. He had lived a long and satisfying life. He died and went to be with his people.
TOV பிற்பாடு ஆபிரகாம் நல்ல நரைவயதிலும், முதிர்ந்த பூரண ஆயுசிலும் பிராணன்போய் மரித்து, தன் ஜனத்தாரோடே சேர்க்கப்பட்டான்.
ERVTA அதனால் அவன் மெலிந்து பலவீனமாகி மரண மடைந்தான். அவன் ஒரு நீண்ட திருப்தியான வாழ்க்கை வாழ்ந்தான். அவன் தனது பிதாக்களோடு சேர்த்துக்கொள்ளப்பட்டான்.
MHB וַיִּגְוַע H1478 W-VQY3MS וַיָּמָת H4191 W-VQY3MS אַבְרָהָם H85 בְּשֵׂיבָה H7872 טוֹבָה H2896 NFS זָקֵן H2205 PFS וְשָׂבֵעַ H7649 וַיֵּאָסֶף H622 אֶל H413 PREP ־ CPUN עַמָּֽיו H5971 ׃ EPUN
BHS וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו ׃
ALEP ח ויגוע וימת אברהם בשיבה טובה זקן ושבע ויאסף אל עמיו
WLC וַיִּגְוַע וַיָּמָת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טֹובָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃
LXXRP και G2532 CONJ εκλιπων G1587 V-AAPNS απεθανεν G599 V-AAI-3S αβρααμ G11 N-PRI εν G1722 PREP γηρει G1094 N-DSN καλω G2570 A-DSM πρεσβυτης G4246 N-NSM και G2532 CONJ πληρης G4134 A-NSM ημερων G2250 N-GPF και G2532 CONJ προσετεθη G4369 V-API-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM αυτου G846 D-GSM
MOV അബ്രാഹാം വയോധികനും കാലസമ്പൂർണ്ണനുമായി നല്ല വാർദ്ധക്യത്തിൽ പ്രാണനെ വിട്ടു മരിച്ചു, തന്റെ ജനത്തോടു ചേർന്നു.
HOV और इब्राहीम का दीर्घायु होने के कारण अर्थात पूरे बुढ़ापे की अवस्था में प्राण छूट गया। और वह अपने लोगों में जा मिला।
TEV అబ్రాహాము నిండు వృద్ధాప్య మునకు వచ్చినవాడై మంచి ముసలితనమున ప్రాణమువిడిచి మృతిబొంది తన పితరులయొద్దకు చేర్చబడెను.
ERVTE అప్పుడు అబ్రాహాము బలము తగ్గిపోయి చనిపోయాడు. సుదీర్ఘ సంతృప్తికర జీవతం అతడు జీవించాడు. అతడు మరణించి తనవారి దగ్గరకు చేర్చబడ్డాడు.
KNV ಅವನು ಪೂರ್ಣಾಯುಷ್ಯನಾಗಿ ತುಂಬಾ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದು ಸತ್ತು ತನ್ನ ಜನರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸ ಲ್ಪಟ್ಟನು.
ERVKN ಅವನು ಪೂರ್ಣಾಯುಷ್ಯದಿಂದ ದಿನತುಂಬಿದ ವೃದ್ಧನಾಗಿ ಪ್ರಾಣಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿದನು.
GUV ઇબ્રાહિમ દિવસેને દિવસે વધુને વધુ નબળો પડતો ગયો. પછી સંતોષકારક જીવન જીવીને ખૂબ મોટી ઉંમરે તે મૃત્યુ પામ્યો અને તેને તેના પૂર્વજોની સાથે દફનાવવામાં આવ્યો.
PAV ਅਬਰਾਹਾਮ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗ ਕੇ ਚੰਗੇ ਬਿਰਧ ਪੁਣੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਢਾ ਅਰ ਸਮਾਪੂਰ ਹੋਕੇ ਮਰ ਗਿਆ ਅਰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਮਿਲਿਆ
URV تب ابرؔہام نے دم چھوڑ دِیا اور خُوب بُڑھاپے میں نہایت ضعیف اور پُوری عمر کا ہو کر وفات پائی اور اپنے لوگو میں جا مِلا۔
BNV তারপর অব্রাহাম ক্রমশঃ দুর্বল হয়ে অবশেষে শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করলেন| সুদীর্ঘ ও সুখী জীবন ছিল তাঁর| তিনি মারা গেলেন এবং তাঁকে তাঁর আপনজনের কাছে নিয়ে যাওয়া হল|
ORV ଏହାପରେ ଅବ୍ରହାମ ଦୁର୍ବଳ ଦେଲେ ଓ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କଲେ। ସେ ଅନକେ ବର୍ଷ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବଞ୍ଚିଲେ। ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କବର ପାଇଲେ।
MRV त्याला दीर्घकाळ सुखी व समाधानी जीवन लाभले; मग तो अशक्त होऊन मरण पावला व आपल्या पूर्वजास जाऊन मिळाला;
×

Alert

×