Compare Bible Versions
Verse: Genesis 25:28
KJV
|
And Isaac loved Esau, because he did eat of [his] venison: but Rebekah loved Jacob.
|
KJVP
|
And Isaac H3327 loved H157 H853 Esau, H6215 because H3588 he did eat H6310 of [his] venison: H6718 but Rebekah H7259 loved H157 H853 Jacob. H3290
|
YLT
|
and Isaac loveth Esau, for [his] hunting [is] in his mouth; and Rebekah is loving Jacob.
|
ASV
|
Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.
|
WEB
|
Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
|
ESV
|
Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
|
RV
|
Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: and Rebekah loved Jacob.
|
RSV
|
Isaac loved Esau, because he ate of his game; but Rebekah loved Jacob.
|
NLT
|
Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
|
NET
|
Isaac loved Esau because he had a taste for fresh game, but Rebekah loved Jacob.
|
ERVEN
|
Isaac loved Esau. He liked to eat the animals Esau killed. But Rebekah loved Jacob.
|
TOV
|
ஏசா வேட்டையாடிக் கொண்டுவருகிறது ஈசாக்கினுடைய வாய்க்கு ருசிகரமாயிருந்ததினாலே ஏசாவின்மேல் பட்சமாயிருந்தான்; ரெபெக்காளோ யாக்கோபின்மேல் பட்சமாயிருந்தாள்.
|
ERVTA
|
ஈசாக்கு ஏசாவை நேசித்தான். ஏசா வேட்டையாடிய மிருகங்களை உண்ண ஈசாக்கு விரும்பினான். ஆனால் ரெபெக்காள் யாக்கோபை நேசித்தாள்.
|
MHB
|
וַיֶּאֱהַב H157 יִצְחָק H3327 אֶת H853 PART ־ CPUN עֵשָׂו H6215 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN צַיִד H6718 NMS בְּפִיו H6310 B-CMS-3MS וְרִבְקָה H7259 אֹהֶבֶת H157 אֶֽת H853 PART ־ CPUN יַעֲקֹֽב H3290 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת־עֵשָׂו כִּי־צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת־יַעֲקֹב ׃
|
ALEP
|
כח ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו ורבקה אהבת את יעקב
|
WLC
|
וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת־עֵשָׂו כִּי־צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת־יַעֲקֹב׃
|
LXXRP
|
ηγαπησεν G25 V-AAI-3S δε G1161 PRT ισαακ G2464 N-PRI τον G3588 T-ASM ησαυ G2269 N-PRI οτι G3754 CONJ η G3588 T-NSF θηρα G2339 N-NSF αυτου G846 D-GSM βρωσις G1035 N-NSF αυτω G846 D-DSM ρεβεκκα N-PRI δε G1161 PRT ηγαπα G25 V-IAI-3S τον G3588 T-ASM ιακωβ G2384 N-PRI
|
MOV
|
ഏശാവിന്റെ വേട്ടയിറച്ചിയിൽ രുചിപിടിച്ചരുന്നതുകൊണ്ടു യിസ്ഹാക്ൿ അവനെ സ്നേഹിച്ചു; റിബെക്കയോ യാക്കോബിനെ സ്നേഹിച്ചു.
|
HOV
|
और इसहाक तो ऐसाव के अहेर का मांस खाया करता था, इसलिये वह उससे प्रीति रखता था: पर रिबका याकूब से प्रीति रखती थी॥
|
TEV
|
ఇస్సాకు ఏశావు తెచ్చిన వేటమాంసమును తినుచుండెను గనుక అతని ప్రేమించెను; రిబ్కా యాకోబును ప్రేమిం చెను.
|
ERVTE
|
ఇస్సాకు ఏశావును చాలా ప్రేమించాడు. ఏశావు వేటాడిన జంతువులను తినటం అతనికి ఇష్టం. కాని రిబ్కాకు యాకోబు మీద ప్రేమ.
|
KNV
|
ಏಸಾವನು ಬೇಟೆಯಾಡಿ ತಂದ ಮಾಂಸವನ್ನು ಇಸಾಕನು ತಿಂದದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದನು. ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದಳು.
|
ERVKN
|
ಇಸಾಕನು ಏಸಾವನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದನು. ಏಸಾವನು ಬೇಟೆಯಾಡಿ ತಂದ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮಾಂಸ ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ರೆಬೆಕ್ಕಳು ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು.
|
GUV
|
ઇસહાક એસાવને ખૂબ પ્રેમ આપતો, તે તેને ખૂબ વહાલો હતો. એસાવ શિકાર કરીને જે પશુને લાવતો તેનું માંસ તે ખાતો હતો. પરંતુ યાકૂબ રિબકાને વહાલો હતો.
|
PAV
|
ਇਸਹਾਕ ਏਸਾਓ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂਜੋ ਉਹ ਸ਼ਿਕਾਰ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਪਾਉਂਦਾ ਸੀ ਪਰ ਰਿਬਕਾ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਸੀ
|
URV
|
اور اِضؔحاق عؔیسو کو پیار کرتا تھا کیونکہ وہ اُسکے شکار کا گوشت کھاتا تھا اور رِؔبقہ یعؔقوب کو پیار کرتی تھی۔
|
BNV
|
ইসহাক এষৌকে ভালবাসতেন| এষৌর শিকার করা পশুর মাংস খেতে তিনি ভালবাসতেন| কিন্তু রিবিকা যাকোবকে ভালবাসতেন|
|
ORV
|
ଇସ୍ହାକ ମୃଗଯା ମାଂସ ଅତି ସୁସ୍ବାଦୁ ବୋଧ କରିବାରୁ ଏଷୌକୁ ଭଲ ପାଇଲେ। ମାତ୍ର ରିବିକା ଯାକୁବକୁ ଭଲ ପାଇଲେ।
|
MRV
|
एसाव इसहाकाचा आवडता होता; त्याने शिकार करुन आणलेल्या प्राण्यांचे मांस खाणे इसहाकाला आवडत असे; परंतु याकोब रिबकेचा आवडता होता.
|