Compare Bible Versions
Verse: Genesis 25:11
KJV
|
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
|
KJVP
|
And it came to pass H1961 after H310 the death H4194 of Abraham, H85 that God H430 blessed H1288 his son H1121 H853 Isaac; H3327 and Isaac H3327 dwelt H3427 by H5973 the well Lahai- H883 roi.
|
YLT
|
And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.
|
ASV
|
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
|
WEB
|
It happened after the death of Abraham, that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
|
ESV
|
After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.
|
RV
|
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son; and Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
|
RSV
|
After the death of Abraham God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt at Beerlahairoi.
|
NLT
|
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
|
NET
|
After Abraham's death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.
|
ERVEN
|
After Abraham died, God blessed Isaac. Isaac was living at Beer Lahai Roi.
|
TOV
|
ஆபிரகாம் மரித்தபின் தேவன் அவன் குமாரனாகிய ஈசாக்கை ஆசீர்வதித்தார். லகாய்ரோயீ என்னும் துரவுக்குச் சமீபமாய் ஈசாக்கு குடியிருந்தான்.
|
ERVTA
|
ஆபிரகாம் மரித்துப் போனபின் தேவன் ஈசாக்கை ஆசீர்வதித்தார். ஈசாக்கு தொடர்ந்து பெயர்லகாய்ரோயியில் வாழ்ந்து வந்தான்.
|
MHB
|
וַיְהִי H1961 W-VQY3MS אַחֲרֵי H310 PREP מוֹת H4194 אַבְרָהָם H85 וַיְבָרֶךְ H1288 W-VNY3MS אֱלֹהִים H430 EDP אֶת H853 PART ־ CPUN יִצְחָק H3327 בְּנוֹ H1121 CMS-3MS וַיֵּשֶׁב H3427 W-VQY3MS יִצְחָק H3327 עִם H5973 PREP ־ CPUN בְּאֵר CPUN לַחַי CPUN רֹאִֽי H883 ׃ EPUN ס CPUN
|
BHS
|
וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם־בְּאֵר לַחַי רֹאִי ׃ ס
|
ALEP
|
יא ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו וישב יצחק עם באר לחי ראי {פ}
|
WLC
|
וַיְהִי אַחֲרֵי מֹות אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנֹו וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם־בְּאֵר לַחַי רֹאִי׃ ס
|
LXXRP
|
εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT μετα G3326 PREP το G3588 T-ASN αποθανειν G599 V-AAN αβρααμ G11 N-PRI ευλογησεν G2127 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ισαακ G2464 N-PRI τον G3588 T-ASM υιον G5207 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ κατωκησεν V-AAI-3S ισαακ G2464 N-PRI παρα G3844 PREP το G3588 T-ASN φρεαρ G5421 N-ASN της G3588 T-GSF ορασεως G3706 N-GSF
|
MOV
|
അബ്രാഹാം മരിച്ചശേഷം ദൈവം അവന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്കിനെ അനുഗ്രഹിച്ചു; യിസ്ഹാൿ ബേർലഹയിരോയീക്കരികെ പാർത്തു.
|
HOV
|
इब्राहीम के मरने के पश्चात परमेश्वर ने उसके पुत्र इसहाक को जो लहैरोई नाम कुएं के पास रहता था आशीष दी॥
|
TEV
|
అబ్రాహాము మృతిబొందిన తరువాత దేవుడు అతని కుమారుడగు ఇస్సాకును ఆశీర్వ దించెను; అప్పుడు ఇస్సాకు బేయేర్ లహాయిరోయి దగ్గర కాపురముండెను.
|
ERVTE
|
అబ్రాహాము చనిపోయిన తరువాత, ఇస్సాకును దేవుడు ఆశీర్వదించాడు. మరియు ఇస్సాకు బేయేర్ లహాయిలోనే నివాసం కొనసాగించాడు.
|
KNV
|
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಸತ್ತನಂತರ ದೇವರು ಅವನ ಮಗನಾದ ಇಸಾಕನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು. ಇಸಾ ಕನು ಲಹೈರೋಯಿ ಎಂಬ ಬಾವಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಅಬ್ರಹಾಮನು ತೀರಿಕೊಂಡ ಮೇಲೆ, ದೇವರು ಇಸಾಕನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು; ಇಸಾಕನು ಬೀರ್ಲಹೈರೋಯಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದನು.
|
GUV
|
ઇબ્રાહિમના મૃત્યુ પછી દેવે તેના પુત્ર ઇસહાક પર આશીર્વાદો વરસાવ્યા અને તે બેર-લહાય-રોઇ રહેવા લાગ્યો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਕਿ ਅਬਾਰਾਹਮ ਦੇ ਮਰਨ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਇਸਹਾਕ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਅਰ ਇਸਹਾਕ ਬਏਰ-ਲਹੀ-ਰੋਈ ਕੋਲ ਜਾ ਟਿਕਿਆ।।
|
BNV
|
অব্রাহামের মৃত্যুর পরে ঈশ্বর ইসহাককে আশীর্বাদ করলেন| ইসহাক বের্-লহয়-রোযীতে বসবাস করতে থাকলেন|
|
ORV
|
ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ମୃତ୍ଯୁପରେ ପରମେଶ୍ବର ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ। ଏବଂ ଇସ୍ହାକ ବରେ-ଲହଯରୋଯୀ ନାମକ ସ୍ଥାନ ରେ ବସତି କଲେ।
|
MRV
|
अब्राहामाच्या मृत्यूनंतर परमेश्वराने त्याचा मुलगा इसहाक याला आशीर्वादित केले आणि त्यानंतर ही इसहाक बैर - लहाय - रोई येथेच राहू लागला.
|