Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 16:6
KJV
|
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men [were] on his right hand and on his left.
|
KJVP
|
And he cast H5619 stones H68 at H853 David, H1732 and at all H3605 the servants H5650 of king H4428 David: H1732 and all H3605 the people H5971 and all H3605 the mighty men H1368 [were] on his right hand H4480 H3225 and on his left H4480 H8040 .
|
YLT
|
and he stoneth David with stones, and all the servants of king David, and all the people, and all the mighty men on his right and on his left.
|
ASV
|
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
WEB
|
He cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
ESV
|
And he threw stones at David and at all the servants of King David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
RV
|
And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
RSV
|
And he threw stones at David, and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
|
NLT
|
He threw stones at the king and the king's officers and all the mighty warriors who surrounded him.
|
NET
|
He threw stones at David and all of King David's servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left.
|
ERVEN
|
Shimei began throwing stones at David and his officers. Both the people and the soldiers gathered around David to protect him—they were all around him.
|
TOV
|
சகல ஜனங்களும், சகல பலசாலிகளும், தாவீதின் வலதுபுறமாகவும் இடதுபுறமாகவும் நடக்கையில், தாவீதின்மேலும், தாவீது ராஜாவுடைய சகல ஊழியக்காரர்மேலும் கற்களை எறிந்தான்.
|
ERVTA
|
தாவீதின் மீதும் அவனது அதிகாரிகள் மீதும் சீமேயி கற்களை வீச ஆரம்பித்தான். ஆனால் மக்களும் வீரர்களும் தாவீதைச் சூழ்ந்து நின்று அவனைக் காத்தனர்.
|
BHS
|
וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים אֶת־דָּוִד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְכָל־הָעָם וְכָל־הַגִּבֹּרִים מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ ׃
|
ALEP
|
ו ויסקל באבנים את דוד ואת כל עבדי המלך דוד וכל העם וכל הגברים מימינו ומשמאלו
|
WLC
|
וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים אֶת־דָּוִד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְכָל־הָעָם וְכָל־הַגִּבֹּרִים מִימִינֹו וּמִשְּׂמֹאלֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ λιθαζων G3034 V-PAPNS εν G1722 PREP λιθοις G3037 N-DPM τον G3588 T-ASM δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM παιδας G3816 N-APM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM δυνατοι G1415 A-NPM εκ G1537 PREP δεξιων G1188 A-GPM και G2532 CONJ εξ G1537 PREP ευωνυμων G2176 A-GPM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM
|
MOV
|
അവൻ ദാവീദിനെയും രാജഭൃത്യന്മാരെ ഒക്കെയും കല്ലുവാരി എറിഞ്ഞു; ജനവും വീരന്മാരുമെല്ലാം ഇടത്തും വലത്തുമായി നടക്കുകയായിരുന്നു.
|
HOV
|
और दाऊद पर, और दाऊद राजा के सब कर्मचारियों पर पत्थर फेंकने लगा; और शूरवीरों समेत सब लोग उसकी दाहिनी बाई दोनों ओर थे।
|
TEV
|
జనులందరును బలాఢ్యులందరును దావీదు ఇరు పార్శ్వముల నుండగా రాజైన దావీదుమీదను అతని సేవకులందరిమీదను రాళ్లు రువ్వుచు వచ్చెను.
|
ERVTE
|
దావీదు మీదికి, అతని సేవకుల మీదికి రాళ్లు విసరటం మొదలు పెట్టాడు. కాని దావీదుతో వున్న మనుష్యులు, సైనికులు దావీదు చుట్టూ చేరారు. చూట్టూ చేరి రక్షణ కల్పించారు.
|
KNV
|
ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಎಲ್ಲಾ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿ ಗಳೂ ದಾವೀದನ ಬಲ ಮತ್ತು ಎಡ ಪಾರ್ಶ್ವಗಳಲ್ಲಿ ರುವಾಗ ಅವನು ಅರಸನಾದ ದಾವೀದನ ಮೇಲೆಯೂ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಊಳಿಗದವರ ಮೇಲೆಯೂ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇವಕರ ಮೇಲೆ ಶಿಮ್ಮಿಯು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಎಸೆಯಲಾರಂಭಿಸಿದನು. ಆದರೆ ದಾವೀದನ ಸುತ್ತಲೂ ಜನರು ಮತ್ತು ಸೇವಕರು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದರು.
|
GUV
|
દાઉદના બધા અગંરક્ષકોને દાઉદની ડાબી અને જમણી બાજુએ તેનું રક્ષણ કરવા ફરી વળ્યાં હતાં, કારણકે શિમઇએ દાઉદ અને તેના અમલદારો ઉપર પથ્થર ફેંકવાની કોશિષ કરી હતી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਦਾਊਦ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਟਹਿਲੂਆਂ ਉੱਤੇ ਵੱਟੇ ਮਾਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਸਾਰੇ ਸੂਰਮੇ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਸੱਜੇ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਸਨ
|
URV
|
اور اُس نے داؔؤد پر اور داؔؤد بادشاہ کے سب خادِموں پر پتھر پھینکے اور سب لوگ اور سب سوُرما اُسکے دہنے اور بائیں ہاتھ تھے ۔
|
BNV
|
শিমিযি দায়ূদ এবং তাঁর আধিকারিকদের দিকে পাথর ছুঁড়ছিল| কিন্তু সব লোক এবং সৈন্যরা দায়ূদকে ঘিরে দাঁড়াল এবং তাঁর চারদিকে জড়ো হল|
|
ORV
|
ଶିମିଯି ଗାଳି ଦେଉଦେଉ ଦାଉଦ ଓ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ଉପରକକ୍ସ୍ଟ ପଥର ଫିଙ୍ଗକ୍ସ୍ଟ ଥିଲା। କିନ୍ତୁ ଦାଉଦଙ୍କର ସୈନ୍ଯଦଳ ଓ ଲୋକମାନେ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଘରେି କରି ରହିଥିଲେ।
|
MRV
|
त्याने दावीदावर आणि त्याच्या सेवकांवर दगडफेक करायला सुरवात केली. पण इतर लोकांनी आणि सैनिकांनी चहूकडून दावीदाला वेढा घातला.
|