Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 11:22
KJV
|
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
|
KJVP
|
So the messenger H4397 went, H1980 and came H935 and showed H5046 David H1732 H853 all H3605 that H834 Joab H3097 had sent H7971 him for.
|
YLT
|
And the messenger goeth, and cometh in, and declareth to David all that with which Joab sent him,
|
ASV
|
So the messenger went, and came and showed David all that Joab had sent him for.
|
WEB
|
So the messenger went, and came and shown David all that Joab had sent him for.
|
ESV
|
So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell.
|
RV
|
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
|
RSV
|
So the messenger went, and came and told David all that Joab had sent him to tell.
|
NLT
|
So the messenger went to Jerusalem and gave a complete report to David.
|
NET
|
So the messenger departed. When he arrived, he informed David of all the news that Joab had sent with him.
|
ERVEN
|
The messenger went in and told David everything Joab told him to say.
|
TOV
|
அந்த ஆள் போய், உட்பிரவேசித்து, யோவாப் தன்னிடத்தில் சொல்லியனுப்பின செய்திகளையெல்லாம் தாவீதுக்கு அறிவித்து,
|
ERVTA
|
செய்தியாளன் தாவீதிடம் சென்று யோவாப் கூறியவற்றையெல்லாம் சொன்னான்.
|
BHS
|
וַיֵּלֶךְ הַמַּלְאָךְ וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְדָוִד אֵת כָּל־אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ יוֹאָב ׃
|
ALEP
|
כב וילך המלאך ויבא ויגד לדוד את כל אשר שלחו יואב
|
WLC
|
וַיֵּלֶךְ הַמַּלְאָךְ וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְדָוִד אֵת כָּל־אֲשֶׁר שְׁלָחֹו יֹואָב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM ιωαβ N-PRI προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ παρεγενετο G3854 V-AMI-3S και G2532 CONJ απηγγειλεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN απηγγειλεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ιωαβ N-PRI παντα G3956 A-ASM τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN του G3588 T-GSM πολεμου G4171 N-GSM και G2532 CONJ εθυμωθη G2373 V-API-3S δαυιδ N-PRI προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM αγγελον G32 N-ASM ινα G2443 ADV τι G5100 I-ASN προσηγαγετε G4317 V-AAI-2P προς G4314 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF του G3588 T-GSN πολεμησαι G4170 V-AAN ουκ G3364 ADV ηδειτε V-YAI-2P οτι G3754 CONJ πληγησεσθε G4141 V-FPI-2P απο G575 PREP του G3588 T-GSN τειχους G5038 N-GSN τις G5100 I-NSM επαταξεν G3960 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αβιμελεχ N-PRI υιον G5207 N-ASM ιεροβααλ N-PRI ουχι G3364 ADV γυνη G1135 N-NSF ερριψεν V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM κλασμα G2801 N-NSN μυλου G3458 N-GSM απο G575 PREP του G3588 T-GSN τειχους G5038 N-GSN και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S εν G1722 PREP θαμασι N-PRI ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN προσηγαγετε G4317 V-AAI-2P προς G4314 PREP το G3588 T-ASN τειχος G5038 N-ASN
|
MOV
|
ദൂതൻ ചെന്നു യോവാബ് പറഞ്ഞയച്ച വർത്തമാനമൊക്കെയും ദാവീദിനെ അറിയിച്ചു.
|
HOV
|
तब दूत चल दिया, और जा कर दाऊद से योआब की सब बातें वर्णन कीं।
|
TEV
|
దూత పోయి యోవాబు పంపిన వర్తమానమంతయు దావీదునకు తెలియజేసెను.
|
ERVTE
|
ఆ వచ్చిన దూత లోనికి వెళ్లి యోవాబు చెప్పమన్నట్లు దావీదుకు వివరించి చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ಆ ದೂತನು ಹೋಗಿ ದಾವೀದನಿಗೆ ಯೋವಾಬನು ಕಳುಹಿಸಿದ ವರ್ತಮಾನ ಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸಿದನು.
|
ERVKN
|
ಯೋವಾಬನು ತಿಳಿಸಲು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಂದೇಶಕನು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
|
GUV
|
એટલે સંદેશવાહક તો ઊપડયો, અને દાઉદ પાસે પહોંચીને તેણે યોઆબે કહ્યું હતું તે પ્રમાંણે બધું કહી સંભળાવ્યું.
|
PAV
|
ਸੋ ਹਲਕਾਰਾ ਤੁਰ ਪਿਆ ਅਤੇ ਆਇਆ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਯੋਆਬ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਣ ਦੱਸਿਆ
|
URV
|
سو وہ قاصد چلا اور آکر جس کا م کے لئے یؔوُآب نے اُسے بھیجا تھا وہ سب داؔؤد کو بتایا ۔
|
BNV
|
বার্তাবাহক দায়ূদের কাছে গেল এবং য়োয়াব বার্তাবাহককে যা যা বলতে বলেছিলেন সে সব কিছুই দায়ূদকে বলল|
|
ORV
|
ସେ ଦୂତ ୟାଇ ଯୋୟାବ କହିଥିବା କଥା ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଜଣାଇଲେ।
|
MRV
|
निरोप्याने दावीदाकडे जाऊन यवाबाने जे जे सांगयला सांगितले ते सर्व कथन केले.
|