Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 11:19
KJV
|
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
|
KJVP
|
And charged H6680 H853 the messenger, H4397 saying, H559 When thou hast made an end H3615 of telling H1696 the matters H1697 of the war H4421 unto H413 the king, H4428
|
YLT
|
and commandeth the messenger, saying, `At thy finishing all the matters of the war to speak unto the king,
|
ASV
|
and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
|
WEB
|
and he charged the messenger, saying, "When you have made an end of telling all the things concerning the war to the king,
|
ESV
|
And he instructed the messenger, "When you have finished telling all the news about the fighting to the king,
|
RV
|
and he charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling all the things concerning the war unto the king,
|
RSV
|
and he instructed the messenger, "When you have finished telling all the news about the fighting to the king,
|
NLT
|
He told his messenger, "Report all the news of the battle to the king.
|
NET
|
He instructed the messenger as follows: "When you finish giving the battle report to the king,
|
ERVEN
|
Joab told the messenger to tell King David what had happened in the battle.
|
TOV
|
தான் அனுப்புகிற ஆளை நோக்கி: நீ யுத்தத்தின் செய்திகளையெல்லாம் ராஜாவுக்குச் சொல்லித் தீர்ந்தபோது,
|
ERVTA
|
போரில் நடந்தவற்றை தாவீது அரசனுக்குச் சொல்லும்படி தூதுவர்களிடம் யோவாப் கூறினான்.
|
BHS
|
וַיְצַו אֶת־הַמַּלְאָךְ לֵאמֹר כְּכַלּוֹתְךָ אֵת כָּל־דִּבְרֵי הַמִּלְחָמָה לְדַבֵּר אֶל־הַמֶּלֶךְ ׃
|
ALEP
|
יט ויצו את המלאך לאמר ככלותך את כל דברי המלחמה--לדבר אל המלך
|
WLC
|
וַיְצַו אֶת־הַמַּלְאָךְ לֵאמֹר כְּכַלֹּותְךָ אֵת כָּל־דִּבְרֵי הַמִּלְחָמָה לְדַבֵּר אֶל־הַמֶּלֶךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ενετειλατο V-AMI-3S τω G3588 T-DSM αγγελω G32 N-DSM λεγων G3004 V-PAPNS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN συντελεσαι G4931 V-AAN σε G4771 P-AS παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM λογους G3056 N-APM του G3588 T-GSM πολεμου G4171 N-GSM λαλησαι G2980 V-AAN προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM
|
MOV
|
അവൻ ദൂതനോടു കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ: നീ യുദ്ധവർത്തമാനം ഒക്കെയും രാജാവിനോടു പറഞ്ഞു തീരുമ്പോൾ രാജാവിന്റെ കോപം ജ്വലിച്ചു:
|
HOV
|
और दूत को आज्ञा दी, कि जब तू युद्ध का पूरा हाल राजा को बता चुके,
|
TEV
|
యుద్ధసమాచారము నీవు రాజుతో చెప్పి చాలించిన తరువాత రాజు కోపము తెచ్చుకొనియుద్ధము చేయునప్పుడు మీరెందుకు పట్టణము దగ్గరకు పోతిరి?
|
ERVTE
|
ఆ దూతతో యుద్ధంలో ఏమి జరిగిందో దావీదురాజుకు వివరంగా చెప్పమన్నాడు.
|
KNV
|
ನೀನು ಈ ಯುದ್ಧದ ವರ್ತಮಾನಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅರಸನಿಗೆ ಹೇಳಿ ತೀರಿಸಿದ ತರುವಾಯ ಅರಸನಿಗೆ ಕೋಪ ಉರಿದು--
|
ERVKN
|
ನೀನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ಮೇಲೆ
|
GUV
|
અને યોઆબે પણ સંદેશવાહકને કહ્યું કે, “યુદ્ધ વિષે તું રાજાને અહેવાલ સુપ્રત કરી રહે તે પછી
|
PAV
|
ਅਤੇ ਹਲਕਾਰੇ ਨੂੰ ਇਉਂ ਸਮਝਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਜਦ ਤੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਲੜਾਈ ਦੀ ਗੱਲ ਆਖ ਚੁੱਕੇਂ
|
URV
|
اور اُس نے قاصِد کو تاکید کر دی کہ جب تُو بادشاہ سے جنگ کا سب حال عرض کرچُکے ۔
|
BNV
|
যুদ্ধে যা যা ঘটেছে তা দায়ূদকে বলার জন্য য়োয়াব এক বার্তাবাহককে আদেশ করলেন|
|
ORV
|
ସେ ଦୂତକକ୍ସ୍ଟ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ଘଟକ୍ସ୍ଟଥିବା ସବୁ ଘଟଣା ରାଜାଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କକ୍ସ୍ଟହ।
|
MRV
|
युध्दात जे जे झाले ते सर्व सांगायला त्याने आपल्या नोकराला सांगितले.
|