Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 3:5

KJV For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
KJVP For G1063 this G5124 they G846 willingly G2309 are ignorant of, G2990 that G3754 by the G3588 word G3056 of God G2316 the heavens G3772 were G2258 of old, G1597 and G2532 the earth G1093 standing G4921 out of G1537 the water G5204 and G2532 in G1223 the water: G5204
YLT for this is unobserved by them willingly, that the heavens were of old, and the earth out of water and through water standing together by the word of God,
ASV For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
WEB For this they willfully forget, that there were heavens from of old, and an earth formed out of water and amid water, by the word of God;
ESV For they deliberately overlook this fact, that the heavens existed long ago, and the earth was formed out of water and through water by the word of God,
RV For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God;
RSV They deliberately ignore this fact, that by the word of God heavens existed long ago, and an earth formed out of water and by means of water,
NLT They deliberately forget that God made the heavens by the word of his command, and he brought the earth out from the water and surrounded it with water.
NET For they deliberately suppress this fact, that by the word of God heavens existed long ago and an earth was formed out of water and by means of water.
ERVEN But these people don't want to remember what happened long ago. The skies were there, and God made the earth from water and with water. All this happened by God's word.
TOV பூர்வகாலத்தில் தேவனுடைய வார்த்தையினாலே வானங்களும், ஜலத்தினின்று தோன்றி ஜலத்தினாலே நிலைகொண்டிருக்கிற பூமியும் உண்டாயினவென்பதையும்,
ERVTA ஆனால் அவர்கள் இந்த எண்ணத்தைத் தக்கவைத்துக்கொள்ளும்போது, நெடுங் காலத்திற்கு முன் நடந்ததை அவர்கள் மறந்துவிடுகிறார்கள். நெடுங்காலத்திற்கு முன்பு வானங்கள் இருந்தன. பூமி இருந்தது, தண்ணீருக்கு வெளியே, தண்ணீரின் மூலமாகவே, பூமி வெளிப்படும்படி தேவன் உருவாக்கினார்.
GNTERP λανθανει V-PAI-3S G2990 γαρ CONJ G1063 αυτους P-APM G846 τουτο D-NSN G5124 θελοντας V-PAP-APM G2309 οτι CONJ G3754 ουρανοι N-NPM G3772 ησαν V-IXI-3P G2258 εκπαλαι ADV G1597 και CONJ G2532 γη N-NSF G1093 εξ PREP G1537 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 δι PREP G1223 υδατος N-GSN G5204 συνεστωσα V-RAP-NSF G4921 τω T-DSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 λογω N-DSM G3056
GNTWHRP λανθανει V-PAI-3S G2990 γαρ CONJ G1063 αυτους P-APM G846 τουτο D-NSN G5124 θελοντας V-PAP-APM G2309 οτι CONJ G3754 ουρανοι N-NPM G3772 ησαν V-IXI-3P G2258 εκπαλαι ADV G1597 και CONJ G2532 γη N-NSF G1093 εξ PREP G1537 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 δι PREP G1223 υδατος N-GSN G5204 συνεστωσα V-RAP-NSF G4921 τω T-DSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 λογω N-DSM G3056
GNTBRP λανθανει V-PAI-3S G2990 γαρ CONJ G1063 αυτους P-APM G846 τουτο D-NSN G5124 θελοντας V-PAP-APM G2309 οτι CONJ G3754 ουρανοι N-NPM G3772 ησαν V-IXI-3P G2258 εκπαλαι ADV G1597 και CONJ G2532 γη N-NSF G1093 εξ PREP G1537 υδατος N-GSN G5204 και CONJ G2532 δι PREP G1223 υδατος N-GSN G5204 συνεστωσα V-RAP-NSF G4921 τω T-DSM G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 λογω N-DSM G3056
GNTTRP λανθάνει V-PAI-3S G2990 γὰρ CONJ G1063 αὐτοὺς P-APM G846 τοῦτο D-NSN G3778 θέλοντας, V-PAP-APM G2309 ὅτι CONJ G3754 οὐρανοὶ N-NPM G3772 ἦσαν V-IAI-3P G1510 ἔκπαλαι ADV G1597 καὶ CONJ G2532 γῆ N-NSF G1093 ἐξ PREP G1537 ὕδατος N-GSN G5204 καὶ CONJ G2532 δι\' PREP G1223 ὕδατος N-GSN G5204 συνεστῶσα V-RAP-NSF G4921 τῷ T-DSM G3588 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 λόγῳ,N-DSM G3056
MOV ആകാശവും വെള്ളത്തിൽനിന്നും വെള്ളത്താലും ഉളവായ ഭൂമിയും പണ്ടു ദൈവത്തിന്റെ വചനത്താൽ ഉണ്ടായി എന്നും
HOV वे तो जान बूझ कर यह भूल गए, कि परमेश्वर के वचन के द्वारा से आकाश प्राचीन काल से वर्तमान है और पृथ्वी भी जल में से बनी और जल में स्थिर है।
TEV ఏలయనగా పూర్వమునుండి ఆకాశముండెననియు, నీళ్లలో నుండియు నీళ్లవలనను సమకూర్చబడిన భూమియు దేవుని వాక్యమువలన కలిగెననియు వారు బుద్ధిపూర్వకముగా మరతురు.
ERVTE చాలా కాలం క్రితమే దేవుడు తన మాటతో ఆకాశాలను, భూమిని సృష్టించాడు. వాళ్ళు ఈ విషయాన్ని కావాలనే మరిచిపోతారు. ఈ భూమి నీళ్ళనుండి, నీళ్ళ ద్వారా సృష్టింపబడింది.
KNV ಅವರು ಇದನ್ನು ಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯಲಾರರು; ಅದೇನಂದರೆ ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿದ್ದ ಆಕಾಶಗಳೂ ನೀರಿನ ಹೊರಗೆ ಮತ್ತು ನೀರಿನ ಒಳಗೆ ನಿಂತಿರುವ ಭೂಮಿಯೂ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಉಂಟಾಗಿ
ERVKN ಆದರೆ ಬಹಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಏನು ನಡೆಯಿತೆಂಬುದನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. ಆದಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಆಕಾಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ದೇವರು ಲೋಕವನ್ನು ನೀರೊಳಗಿಂದ ಮತ್ತು ನೀರಿನಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದನು. ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಇವೆಲ್ಲಾ ಸಂಭವಿಸಿದವು.
GUV પરંતુ ઘણા લાબાં સમય પહેલા જે બન્યું હતું તેને તે લોકો યાદ રાખવા માગતા નથી. આકાશ ત્યાં હતું, અને દેવે પાણી વડે પાણીમાંથી પૃથ્વીનું સર્જન કર્યુ. આ બધું જ દેવના વચન દ્વારા બન્યું.
PAV ਓਹ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ ਇਹ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਛੱਡਦੇ ਹਨ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਅਕਾਸ਼ ਪਰਾਚੀਨਕਾਲ ਤੋਂ ਹਨ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਸਥਿਰ ਹੈ
URV وہ تو جان بُوجھ کر یہ بھُول گئے کہ خُدا کے کلام کے ذریعہ سے آسمان قدیِم سے موجُود ہیں اور زمِین پانی سے بنی اور پانی میں قائِم ہے۔
BNV কিন্তু বহুপূর্বে কি ঘটেছিল তা ঐসব লোকরা স্মরণ করতে চায় না৷ প্রথমে আকাশমণ্ডল ছিল এবং ঈশ্বর জলের মধ্য থেকে ও জলের দ্বারা পৃথিবী সৃষ্টি করলেন আর এসবই ঈশ্বরের মুখের বাক্য়ের দ্বারা সৃষ্টি হয়েছিল৷
ORV ସୁଦୂର ଅତୀତ ରେ କ'ଣ ଘଟିଥିଲା, ସମାନେେ ତାହା ମନେ ପକାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ନାହିଁ। ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଥିଲା, ପରମେଶ୍ବର ପାଣିରୁ ଓ ପାଣି ଦ୍ବାରା ଜଗତକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ଯ ଦ୍ବାରା ଏହା ସାଧିତ ହେଲା।
MRV पणजेव्हा ते असे म्हणतात, तेव्हा ते मुद्दामच विसरतात की, फार पूर्विपासून आकाश व पृथ्वी अस्तित्वात होती, जी देवाच्याशब्दाने पाण्यामधून आकारास आली.
×

Alert

×