Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 3:12

KJV Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
KJVP Looking for G4328 and G2532 hasting G4692 unto the G3588 coming G3952 of the G3588 day G2250 of God, G2316 wherein G1223 G3739 the heavens G3772 being on fire G4448 shall be dissolved, G3089 and G2532 the elements G4747 shall melt G5080 with fervent heat G2741 ?
YLT waiting for and hasting to the presence of the day of God, by which the heavens, being on fire, shall be dissolved, and the elements with burning heat shall melt;
ASV looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
WEB looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire will be dissolved, and the elements will melt with fervent heat?
ESV waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
RV looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
RSV waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be kindled and dissolved, and the elements will melt with fire!
NLT looking forward to the day of God and hurrying it along. On that day, he will set the heavens on fire, and the elements will melt away in the flames.
NET while waiting for and hastening the coming of the day of God? Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!
ERVEN You should be looking forward to the day of God, wanting more than anything else for it to come soon. When it comes, the sky will be destroyed with fire, and everything in the sky will melt with heat.
TOV தேவனுடைய நாள் சீக்கிரமாய் வரும்படிக்கு மிகுந்த ஆவலோடே காத்திருங்கள்; அந்த நாளில் வானங்கள் வெந்து அழிந்து, பூதங்கள் எரிந்து உருகிப்போகும்.
ERVTA தேவனுடைய நாளின் வருகைக்காக ஆவலுடன் காத்திருங்கள். அந்த நாள் வருகிறபோது, வானம் நெருப்பால் அழிக்கப்படும். வானிலுள்ள பொருள்கள் அனைத்தும் வெப்பத்தால் உருகும்.
GNTERP προσδοκωντας V-PAP-APM G4328 και CONJ G2532 σπευδοντας V-PAP-APM G4692 την T-ASF G3588 παρουσιαν N-ASF G3952 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ημερας N-GSF G2250 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 ουρανοι N-NPM G3772 πυρουμενοι V-PPP-NPM G4448 λυθησονται V-FPI-3P G3089 και CONJ G2532 στοιχεια N-NPN G4747 καυσουμενα V-PPP-NPN G2741 τηκεται V-PPI-3S G5080
GNTWHRP προσδοκωντας V-PAP-APM G4328 και CONJ G2532 σπευδοντας V-PAP-APM G4692 την T-ASF G3588 παρουσιαν N-ASF G3952 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ημερας N-GSF G2250 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 ουρανοι N-NPM G3772 πυρουμενοι V-PPP-NPM G4448 λυθησονται V-FPI-3P G3089 και CONJ G2532 στοιχεια N-NPN G4747 καυσουμενα V-PPP-NPN G2741 τηκεται V-PPI-3S G5080
GNTBRP προσδοκωντας V-PAP-APM G4328 και CONJ G2532 σπευδοντας V-PAP-APM G4692 την T-ASF G3588 παρουσιαν N-ASF G3952 της T-GSF G3588 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ημερας N-GSF G2250 δι PREP G1223 ην R-ASF G3739 ουρανοι N-NPM G3772 πυρουμενοι V-PPP-NPM G4448 λυθησονται V-FPI-3P G3089 και CONJ G2532 στοιχεια N-NPN G4747 καυσουμενα V-PPP-NPN G2741 τηκεται V-PPI-3S G5080
GNTTRP προσδοκῶντας V-PAP-APM G4328 καὶ CONJ G2532 σπεύδοντας V-PAP-APM G4692 τὴν T-ASF G3588 παρουσίαν N-ASF G3952 τῆς T-GSF G3588 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἡμέρας, N-GSF G2250 δι\' PREP G1223 ἣν R-ASF G3739 οὐρανοὶ N-NPM G3772 πυρούμενοι V-PPP-NPM G4448 λυθήσονται V-FPI-3P G3089 καὶ CONJ G2532 στοιχεῖα N-NPN G4747 καυσούμενα V-PPP-NPN G2741 τήκεται.V-PPI-3S G5080
MOV നിങ്ങൾ എത്ര വിശുദ്ധജീവനവും ഭക്തിയും ഉള്ളവർ ആയിരിക്കേണം.
HOV और परमेश्वर के उस दिन की बाट किस रीति से जोहना चाहिए और उसके जल्द आने के लिये कैसा यत्न करना चाहिए; जिस के कारण आकाश आग से पिघल जाएंगे, और आकाश के गण बहुत ही तप्त होकर गल जाएंगे।
TEV దేవుని దినపు రాకడకొరకు కనిపెట్టుచు, దానిని ఆశతో అపేక్షించుచు, మీరు పరిశుద్ధమైన ప్రవర్తనతోను భక్తితోను ఎంతో జాగ్రత్తగలవారై యుండవలెను.
ERVTE దేవుని దినం రావాలని మీరు ఎదురు చూస్తున్నారు కనుక ఆ దినం త్వరలోనే రావాలని మీరు ఆశించాలి. ఆ రోజు వచ్చి ఆకాశాలను మంటలతో నాశనం చేస్తుంది. ఆ వేడికి పరమాణువులు కరిగి పోతాయి.
KNV ದೇವರ ದಿನದ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಾ ಆತುರಪಡುವ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆಕಾಶಗಳು ಬೆಂಕಿ ಹತ್ತಿ ಲಯವಾಗಿ ಹೋಗುವವು, ಅತಿ ಉಷ್ಣದಿಂದ ಪಂಚಭೂತಗಳು ಉರಿದು ಕರಗಿ ಹೋಗುವವಲ್ಲವೇ?
ERVKN ನೀವು ದೇವರ ದಿನಕ್ಕಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿರಬೇಕು. ಆ ದಿನವು ಬಂದಾಗ, ಆಕಾಶವು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಕರಗಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ.
GUV તમારે દેવના દિવસ માટે આતુરતાથી રાહ જોવી જોઈએ. અને તેને માટે ખૂબ જ ઈચ્છા રાખવી જોઈએ. જ્યારે એ દિવસ આવશે, ત્યારે આકાશ અગ્નિથી નાશ પામશે, અને આકાશમાંની બધી વસ્તુ ગરમીથી ઓગળી જશે.
PAV ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਉਸ ਦਿਨ ਦੇ ਆਉਣ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਅਤੇ ਲੋਚਦੇ ਰਹੋ ਜਿਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਅਕਾਸ਼ ਬਲ ਕੇ ਢਲ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਮੂਲ ਵਸਤਾਂ ਵੱਡੇ ਤਾਉ ਨਾਲ ਤਪ ਕੇ ਪੱਘਰ ਜਾਣਗੀਆਂ
URV اور خُدا کے اُس دِن کے آنے کا کَیسا کُچھ مُنتظِر اور مُشتاق رہنا چاہئے۔ جِس کے باعِث آسمان آگ سے پِگھل جائیں گے اور اجرامِ فلک حرارت کی شِدّت سے گل جائیں گے۔
BNV পরম আগ্রহের সঙ্গে ঈশ্বরের সেই দিনের অপেক্ষায় থাকা উচিত, য়ে দিন আকাশমণ্ডল আগুনে পুড়ে ধ্বংস হবে এবং আকাশের সব কিছু উত্তাপে গলে যাবে৷
ORV ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନଟି ଆସିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଅପେକ୍ଷା ରେ ରହିବା ଉଚିତ। ସହେି ଦିନ ଆସିଲେ ଅଗ୍ନି ଦ୍ବାରା ଆକାଶ ନଷ୍ଟ ହାଇେ ୟିବ ଓ ଆକାଶ ରେ ଥିବା ସବୁ ମୌଳିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଉତ୍ତାପରେ ତରଳି ୟିବ।
MRV तुम्ही प्रभुच्या येण्याच्या दिवसाची वाट पाहावी यासाठी की देवाच्या येण्याचा दिवस अधिक लवकर यावा. त्या गर्जनेने(आवाजाने) आकाश पेटून नष्ट होईल व आकाशातील सर्व गोष्टी आगीत वितळतील.
×

Alert

×