Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 3:14

KJV Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
KJVP Wherefore G1352 , beloved, G27 seeing that ye look for G4328 such things, G5023 be diligent G4704 that ye may be found G2147 of him G846 in G1722 peace, G1515 without spot, G784 and G2532 blameless. G298
YLT wherefore, beloved, these things waiting for, be diligent, spotless and unblameable, by Him to be found in peace,
ASV Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
WEB Therefore, beloved, seeing that you look for these things, be diligent to be found in peace, without blemish and blameless in his sight.
ESV Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
RV Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
RSV Therefore, beloved, since you wait for these, be zealous to be found by him without spot or blemish, and at peace.
NLT And so, dear friends, while you are waiting for these things to happen, make every effort to be found living peaceful lives that are pure and blameless in his sight.
NET Therefore, dear friends, since you are waiting for these things, strive to be found at peace, without spot or blemish, when you come into his presence.
ERVEN Dear friends, we are waiting for this to happen. So try as hard as you can to be without sin and without fault. Try to be at peace with God.
TOV ஆகையால், பிரியமானவர்களே இவைகள் வரக் காத்திருக்கிற நீங்கள் கறையற்றவர்களும் பிழையில்லாதவர்களுமாய்ச் சமாதானத்தோடே அவர் சந்நிதியில் காணப்படும்படி ஜாக்கிரதையாயிருங்கள்.
ERVTA எனவே அன்பான நண்பர்களே இவ்விஷயங்களுக்காக நீங்கள் காத்துக்கொண்டிருப்பதால், தேவனுடைய பார்வையில் கறை இல்லாமலும் குற்றம் இல்லாமலும் இருக்க உங்களால் முடிந்தவரைக்கும் உழைக்க வேண்டும். தேவனோடு சமாதானமாக இருக்க முயலுங்கள்.
GNTERP διο CONJ G1352 αγαπητοι A-VPM G27 ταυτα D-APN G5023 προσδοκωντες V-PAP-NPM G4328 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 ασπιλοι A-NPM G784 και CONJ G2532 αμωμητοι A-NPM G298 αυτω P-DSM G846 ευρεθηναι V-APN G2147 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
GNTWHRP διο CONJ G1352 αγαπητοι A-VPM G27 ταυτα D-APN G5023 προσδοκωντες V-PAP-NPM G4328 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 ασπιλοι A-NPM G784 και CONJ G2532 αμωμητοι A-NPM G298 αυτω P-DSM G846 ευρεθηναι V-APN G2147 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
GNTBRP διο CONJ G1352 αγαπητοι A-VPM G27 ταυτα D-APN G5023 προσδοκωντες V-PAP-NPM G4328 σπουδασατε V-AAM-2P G4704 ασπιλοι A-NPM G784 και CONJ G2532 αμωμητοι A-NPM G298 αυτω P-DSM G846 ευρεθηναι V-APN G2147 εν PREP G1722 ειρηνη N-DSF G1515
GNTTRP διό, CONJ G1352 ἀγαπητοί, A-VPM G27 ταῦτα D-APN G3778 προσδοκῶντες V-PAP-NPM G4328 σπουδάσατε V-AAM-2P G4704 ἄσπιλοι A-NPM G784 καὶ CONJ G2532 ἀμώμητοι A-NPM G298 αὐτῷ P-DSM G846 εὑρεθῆναι V-APN G2147 ἐν PREP G1722 εἰρήνῃ,N-DSF G1515
MOV അതുകൊണ്ടു പ്രിയമുള്ളവരേ, നിങ്ങൾ ഇവെക്കായി കാത്തിരിക്കയാൽ അവൻ നിങ്ങളെ കറയും കളങ്കവും ഇല്ലാത്തവരായി സമാധാനത്തോടെ കാണ്മാൻ ഉത്സാഹിച്ചുകൊണ്ടു നമ്മുടെ കർത്താവിന്റെ ദീർഘക്ഷമയെ രക്ഷ എന്നു വിചാരിപ്പിൻ.
HOV इसलिये, हे प्रियो, जब कि तुम इन बातों की आस देखते हो तो यत्न करो कि तुम शान्ति से उसके साम्हने निष्कलंक और निर्दोष ठहरो।
TEV ప్రియులారా, వీటికొరకు మీరు కనిపెట్టువారు గనుక శాంతముగలవారై, ఆయన దృష్టికి నిష్కళంకులు గాను నిందారహితులుగాను కనబడునట్లు జాగ్రత్త పడుడి.
ERVTE ప్రియ మిత్రులారా! మీరు వీటికోసం ఎదురు చూస్తున్నారు గనుక మీలో ఏ దోషమూ, కళంకమూ లేకుండా ఉండేటట్లు అన్నివిధాల ప్రయత్నం చెయ్యండి. శాంతం వహించండి.
KNV ಆದಕಾರಣ ಪ್ರಿಯರೇ, ನೀವು ಇಂಥವುಗಳನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುವವರಾಗಿರುವದರಿಂದ ಸಮಾಧಾನ ದಲ್ಲಿದ್ದು ನಿರ್ಮಲರಾಗಿಯೂ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳಾಗಿಯೂ ಆತನಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಜಾಗ್ರತೆಯುಳ್ಳವ ರಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ಇವುಗಳಿಗಾಗಿಯೇ ನಾವು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಪಾಪವಿಲ್ಲದವರಾಗಿರಲು ಮತ್ತು ತಪ್ಪಿಲ್ಲದವರಾಗಿರಲು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ. ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ.
GUV પ્રિય મિત્રો, આમ બનવાની આપણે રાહ જોઈ રહ્યા છે. તેથી પાપહિન અને ક્ષતિહિન બનવા માટે શક્ય તેટલા વધારે પ્રયત્નશીલ રહો. દેવ સાથે શાંતિમાં રહેવાને યત્ન કરો.
PAV ਇਸ ਲਈ ਹੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜਤਨ ਕਰੋ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਨਿਹਕਲੰਕ ਠਹਿਰੋ
URV پَس اَے عِزیزو! چُونکہ تُم اِن باتوں کے مُنتظِر ہو اِس لِئے اُس کے سامنے اِطمینان کی حالت میں بے داغ اور بے عَیب نِکلنے کی کوشِش کرو۔
BNV তাই প্রিয় বন্ধুরা, তোমরা যখন এইসব ঘটবে বলে অপেক্ষা করছ, তখন পাপ ও দোষমুক্ত হয়ে থাকবার আপ্রাণ চেষ্টা কর, য়েন ঈশ্বরের সঙ্গে শান্তিতে থাকতে পার৷
ORV ପ୍ରିୟ ମିତ୍ରଗଣ, ଏହି ଘଟଣା ଘଟିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ଅପେକ୍ଷା ରେ ଅଛୁ। ଅତଏବ ପାପ ଓ ଦୋଷ ନ କରିବା ପାଇଁ କଠାେର ପରିଶ୍ରମ କର। ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତି ରେ ରହିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କର।
MRV म्हणून प्रिय मित्रांनो, ज्याअर्थी तुम्ही यागोष्टींची वाट पाहत आहात, त्याअर्थी आपणास प्रभूसमोर डागरहीत, दोषरहित व शांतता टिकविण्यांचा आटोकाट प्रयत्न करा.
×

Alert

×