Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 3:11

KJV [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness,
KJVP [Seeing] then G3767 [that] all G3956 these things G5130 shall be dissolved, G3089 what manner G4217 [of] [persons] ought G1163 ye G5209 to be G5225 in G1722 [all] holy G40 conversation G391 and G2532 godliness, G2150
YLT All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
ASV Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
WEB Therefore since all these things are thus to be destroyed, what manner of persons ought you to be in holy living and godliness,
ESV Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
RV Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in {cf15i all} holy living and godliness,
RSV Since all these things are thus to be dissolved, what sort of persons ought you to be in lives of holiness and godliness,
NLT Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
NET Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
ERVEN Everything will be destroyed in this way. So what kind of people should you be? Your lives should be holy and devoted to God.
TOV இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாயிருக்கிறபடியால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த நடக்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாயிருக்கவேண்டும்!
ERVTA நான் உங்களுக்குக் கூறியபடியே எல்லாப் பொருட்களும் அழியும். எனவே நீங்கள் எந்த வகையான மனிதர்களாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள்? நீங்கள் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழ்ந்து, தேவனுக்கு சேவை செய்யவேண்டும்.
GNTERP τουτων D-GPN G5130 ουν CONJ G3767 παντων A-GPN G3956 λυομενων V-PPP-GPN G3089 ποταπους A-APM G4217 δει V-PQI-3S G1163 υπαρχειν V-PAN G5225 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 αγιαις A-DPF G40 αναστροφαις N-DPF G391 και CONJ G2532 ευσεβειαις N-DPF G2150
GNTWHRP τουτων D-GPN G5130 ουτως ADV G3779 παντων A-GPN G3956 λυομενων V-PPP-GPN G3089 ποταπους A-APM G4217 δει V-PQI-3S G1163 υπαρχειν V-PAN G5225 [υμας] P-2AP G5209 εν PREP G1722 αγιαις A-DPF G40 αναστροφαις N-DPF G391 και CONJ G2532 ευσεβειαις N-DPF G2150
GNTBRP τουτων D-GPN G5130 ουν CONJ G3767 παντων A-GPN G3956 λυομενων V-PPP-GPN G3089 ποταπους A-APM G4217 δει V-PQI-3S G1163 υπαρχειν V-PAN G5225 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 αγιαις A-DPF G40 αναστροφαις N-DPF G391 και CONJ G2532 ευσεβειαις N-DPF G2150
GNTTRP τούτων D-GPN G3778 οὖν CONJ G3767 πάντων A-GPN G3956 λυομένων V-PPP-GPN G3089 ποταποὺς A-APM G4217 δεῖ V-PAI-3S G1163 ὑπάρχειν V-PAN G5225 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 ἁγίαις A-DPF G40 ἀναστροφαῖς N-DPF G391 καὶ CONJ G2532 εὐσεβείαις,N-DPF G2150
MOV ഇങ്ങനെ ഇവ ഒക്കെയും അഴിവാനുള്ളതായിരിക്കയാൽ ആകാശം ചുട്ടഴിവാനും മൂലപദാർത്ഥങ്ങൾ വെന്തുരുകുവാനും ഉള്ള ദൈവദിവസത്തിന്റെ വരവു കാത്തിരുന്നും ബദ്ധപ്പെടുത്തിയുംകൊണ്ടു
HOV तो जब कि ये सब वस्तुएं, इस रीति से पिघलने वाली हैं, तो तुम्हें पवित्र चाल चलन और भक्ति में कैसे मनुष्य होना चाहिए।
TEV ఇవన్నియు ఇట్లు లయమై పోవునవి గనుక, ఆకాశములు రవులుకొని లయమైపోవు నట్టియు, పంచభూతములు మహావేండ్రముతో కరిగిపోవు నట్టియు,
ERVTE అన్నీ ఈ విధంగా నాశనమైపోతాయి కనుక దేవుని ప్రజలై పవిత్రంగా జీవించటం ఎంత అవసరమో గ్రహించండి.
KNV ಇವೆಲ್ಲವುಗಳು ಹೀಗೆ ಲಯವಾಗಿ ಹೋಗುವದ ರಿಂದ ನೀವು ಎಷ್ಟೋ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ನಡವಳಿಕೆಯೂ ಭಕ್ತಿಯೂ ಉಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು.
ERVKN ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಎಲ್ಲವೂ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಎಂತಹ ಜನರಾಗಿರಬೇಕು? ನೀವು ಪರಿಶುದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿವುಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು.
GUV અને મેં કહ્યું તે પ્રમાણે બધી વસ્તુઓનો વિનાશ થશે. તેથી તમારે કેવા પ્રકારના લોકો બનવું જોઈએ? તમારે પવિત્ર જીવન જીવવું જોઈએ અને દેવની સેવા કરવી જોઈએ.
PAV ਜਦੋਂ ਏਹ ਸੱਭੇ ਵਸਤਾਂ ਇਉਂ ਢਲ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਚਲਣ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਕੇਹੋ ਜੇਹੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॽ
URV جب یہ سب چِیزیں اِسی طرح پِگھلنے والی ہیں تو تُمہیں پاک چال چلن اور دِینداری میں کَیسا کُچھ ہونا چاہئے۔
BNV সব কিছু যখন এইভাবে ধ্বংস হতে যাচ্ছে তখন চিন্তা কর কি প্রকার মানুষ হওয়া তোমাদের দরকার৷ তোমাদের পবিত্র জীবনযাপন করা উচিত এবং ঈশ্বরের সেবার্থে কাজ করা উচিত৷
ORV ମୁଁ କହିଲା ଭଳି, ଏପରି ଭାବରେ ସବୁ କିଛି ନଷ୍ଟ ହାଇଯେିବ। ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେ କିପରି ଲୋକ ହବୋ ଉଚିତ ? ତୁମ୍ଭେ ପବିତ୍ର ଜୀବନଯାପନ କରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ କରିବା ଉଚିତ।
MRV जर अशा प्रकारे सर्व गोष्टींचा नाशहोणार आहे तर तुम्ही कोणत्या प्रकारचे लोक असायला पाहिजे याचा विचार करा. तुम्ही आपले जीवन पवित्रतेने जगावे वदेवाच्या सेवेत रममग्र असावे.
×

Alert

×