Compare Bible Versions
Verse: 2 Peter 3:11
KJV
|
[Seeing] then [that] all these things shall be dissolved, what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness,
|
KJVP
|
[Seeing] then G3767 [that] all G3956 these things G5130 shall be dissolved, G3089 what manner G4217 [of] [persons] ought G1163 ye G5209 to be G5225 in G1722 [all] holy G40 conversation G391 and G2532 godliness, G2150
|
YLT
|
All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts?
|
ASV
|
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
|
WEB
|
Therefore since all these things are thus to be destroyed, what manner of persons ought you to be in holy living and godliness,
|
ESV
|
Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
|
RV
|
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in {cf15i all} holy living and godliness,
|
RSV
|
Since all these things are thus to be dissolved, what sort of persons ought you to be in lives of holiness and godliness,
|
NLT
|
Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
|
NET
|
Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
|
ERVEN
|
Everything will be destroyed in this way. So what kind of people should you be? Your lives should be holy and devoted to God.
|
TOV
|
இப்படி இவைகளெல்லாம் அழிந்து போகிறதாயிருக்கிறபடியால் நீங்கள் எப்படிப்பட்ட பரிசுத்த நடக்கையும் தேவபக்தியும் உள்ளவர்களாயிருக்கவேண்டும்!
|
ERVTA
|
நான் உங்களுக்குக் கூறியபடியே எல்லாப் பொருட்களும் அழியும். எனவே நீங்கள் எந்த வகையான மனிதர்களாக இருக்க விரும்புகிறீர்கள்? நீங்கள் பரிசுத்த வாழ்க்கை வாழ்ந்து, தேவனுக்கு சேவை செய்யவேண்டும்.
|
GNTERP
|
τουτων D-GPN G5130 ουν CONJ G3767 παντων A-GPN G3956 λυομενων V-PPP-GPN G3089 ποταπους A-APM G4217 δει V-PQI-3S G1163 υπαρχειν V-PAN G5225 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 αγιαις A-DPF G40 αναστροφαις N-DPF G391 και CONJ G2532 ευσεβειαις N-DPF G2150
|
GNTWHRP
|
τουτων D-GPN G5130 ουτως ADV G3779 παντων A-GPN G3956 λυομενων V-PPP-GPN G3089 ποταπους A-APM G4217 δει V-PQI-3S G1163 υπαρχειν V-PAN G5225 [υμας] P-2AP G5209 εν PREP G1722 αγιαις A-DPF G40 αναστροφαις N-DPF G391 και CONJ G2532 ευσεβειαις N-DPF G2150
|
GNTBRP
|
τουτων D-GPN G5130 ουν CONJ G3767 παντων A-GPN G3956 λυομενων V-PPP-GPN G3089 ποταπους A-APM G4217 δει V-PQI-3S G1163 υπαρχειν V-PAN G5225 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 αγιαις A-DPF G40 αναστροφαις N-DPF G391 και CONJ G2532 ευσεβειαις N-DPF G2150
|
GNTTRP
|
τούτων D-GPN G3778 οὖν CONJ G3767 πάντων A-GPN G3956 λυομένων V-PPP-GPN G3089 ποταποὺς A-APM G4217 δεῖ V-PAI-3S G1163 ὑπάρχειν V-PAN G5225 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 ἁγίαις A-DPF G40 ἀναστροφαῖς N-DPF G391 καὶ CONJ G2532 εὐσεβείαις,N-DPF G2150
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ ഇവ ഒക്കെയും അഴിവാനുള്ളതായിരിക്കയാൽ ആകാശം ചുട്ടഴിവാനും മൂലപദാർത്ഥങ്ങൾ വെന്തുരുകുവാനും ഉള്ള ദൈവദിവസത്തിന്റെ വരവു കാത്തിരുന്നും ബദ്ധപ്പെടുത്തിയുംകൊണ്ടു
|
HOV
|
तो जब कि ये सब वस्तुएं, इस रीति से पिघलने वाली हैं, तो तुम्हें पवित्र चाल चलन और भक्ति में कैसे मनुष्य होना चाहिए।
|
TEV
|
ఇవన్నియు ఇట్లు లయమై పోవునవి గనుక, ఆకాశములు రవులుకొని లయమైపోవు నట్టియు, పంచభూతములు మహావేండ్రముతో కరిగిపోవు నట్టియు,
|
ERVTE
|
అన్నీ ఈ విధంగా నాశనమైపోతాయి కనుక దేవుని ప్రజలై పవిత్రంగా జీవించటం ఎంత అవసరమో గ్రహించండి.
|
KNV
|
ಇವೆಲ್ಲವುಗಳು ಹೀಗೆ ಲಯವಾಗಿ ಹೋಗುವದ ರಿಂದ ನೀವು ಎಷ್ಟೋ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ನಡವಳಿಕೆಯೂ ಭಕ್ತಿಯೂ ಉಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತಹ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಎಲ್ಲವೂ ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಎಂತಹ ಜನರಾಗಿರಬೇಕು? ನೀವು ಪರಿಶುದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿವುಳ್ಳವರಾಗಿರಬೇಕು.
|
GUV
|
અને મેં કહ્યું તે પ્રમાણે બધી વસ્તુઓનો વિનાશ થશે. તેથી તમારે કેવા પ્રકારના લોકો બનવું જોઈએ? તમારે પવિત્ર જીવન જીવવું જોઈએ અને દેવની સેવા કરવી જોઈએ.
|
PAV
|
ਜਦੋਂ ਏਹ ਸੱਭੇ ਵਸਤਾਂ ਇਉਂ ਢਲ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਚਲਣ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ ਕੇਹੋ ਜੇਹੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ॽ
|
URV
|
جب یہ سب چِیزیں اِسی طرح پِگھلنے والی ہیں تو تُمہیں پاک چال چلن اور دِینداری میں کَیسا کُچھ ہونا چاہئے۔
|
BNV
|
সব কিছু যখন এইভাবে ধ্বংস হতে যাচ্ছে তখন চিন্তা কর কি প্রকার মানুষ হওয়া তোমাদের দরকার৷ তোমাদের পবিত্র জীবনযাপন করা উচিত এবং ঈশ্বরের সেবার্থে কাজ করা উচিত৷
|
ORV
|
ମୁଁ କହିଲା ଭଳି, ଏପରି ଭାବରେ ସବୁ କିଛି ନଷ୍ଟ ହାଇଯେିବ। ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେ କିପରି ଲୋକ ହବୋ ଉଚିତ ? ତୁମ୍ଭେ ପବିତ୍ର ଜୀବନଯାପନ କରି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ କରିବା ଉଚିତ।
|
MRV
|
जर अशा प्रकारे सर्व गोष्टींचा नाशहोणार आहे तर तुम्ही कोणत्या प्रकारचे लोक असायला पाहिजे याचा विचार करा. तुम्ही आपले जीवन पवित्रतेने जगावे वदेवाच्या सेवेत रममग्र असावे.
|