Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Bible Versions

Books

2 Peter Chapters

2 Peter 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 2 Peter 3:2

KJV That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
KJVP That ye may be mindful G3415 of the G3588 words G4487 which were spoken before G4280 by G5259 the G3588 holy G40 prophets, G4396 and G2532 of the G3588 commandment G1785 of us G2257 the G3588 apostles G652 of the G3588 Lord G2962 and G2532 Savior: G4990
YLT to be mindful of the sayings said before by the holy prophets, and of the command of us the apostles of the Lord and Saviour,
ASV that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of the Lord and Saviour through your apostles:
WEB that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandments of us, the apostles of the Lord and Savior:
ESV that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,
RV that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
RSV that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
NLT I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.
NET I want you to recall both the predictions foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
ERVEN I want you to remember the words that the holy prophets spoke in the past. And remember the command that our Lord and Savior gave us. He gave us that command through your apostles.
TOV பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகளால் முன் சொல்லப்பட்ட வார்த்தைகளையும், இரட்சகராயிருக்கிற கர்த்தருடைய அப்போஸ்தலராகிய எங்களுடைய கட்டளைகளையும் நீங்கள் நினைவுகூரும்படி இந்த நிருபங்களினால் உங்கள் உண்மையான மனதை நினைப்பூட்டி எழுப்புகிறேன்.
ERVTA கடந்த காலத்தில் பரிசுத்த தீர்க்கதரிசிகள் கூறிய வார்த்தைகளை நீங்கள் நினைவுபடுத்திக்கொள்ள வேண்டுமென்று நான் விரும்புகிறேன். நமது கர்த்தரும் இரட்சகரும் நமக்கு அளித்த கட்டளையை நினைவுபடுத்திக் கொள்ளுங்கள். அப்போஸ்தலர்கள் மூலமாக அக்கட்டளையை அவர் நமக்கு அளித்தார்.
GNTERP μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 ημων P-1GP G2257 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990
GNTWHRP μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 υμων P-2GP G5216 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990
GNTBRP μνησθηναι V-APN G3415 των T-GPM G3588 προειρημενων V-RPP-GPM G4280 ρηματων N-GPN G4487 υπο PREP G5259 των T-GPM G3588 αγιων A-GPM G40 προφητων N-GPM G4396 και CONJ G2532 της T-GSF G3588 των T-GPM G3588 αποστολων N-GPM G652 υμων P-2GP G5216 εντολης N-GSF G1785 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 σωτηρος N-GSM G4990
GNTTRP μνησθῆναι V-APN G3415 τῶν T-GPM G3588 προειρημένων V-RPP-GPM G4280 ῥημάτων N-GPN G4487 ὑπὸ PREP G5259 τῶν T-GPM G3588 ἁγίων A-GPM G40 προφητῶν N-GPM G4396 καὶ CONJ G2532 τῆς T-GSF G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀποστόλων N-GPM G652 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐντολῆς N-GSF G1785 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 σωτῆρος·N-GSM G4990
MOV വിശുദ്ധ പ്രവാചകന്മാർ മുൻപറഞ്ഞ വചനങ്ങളും നിങ്ങളുടെ അപ്പൊസ്തലന്മാർ മുഖാന്തരം കർത്താവും രക്ഷിതാവുമായവൻ തന്ന കല്പനയും ഓർത്തുകൊള്ളേണമെന്നു ഈ ലേഖനം രണ്ടിനാലും ഞാൻ നിങ്ങളെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തി നിങ്ങളുടെ പരമാർത്ഥമനസ്സു ഉണർത്തുന്നു.
HOV कि तुम उन बातों को, जो पवित्र भविश्यद्वक्ताओं ने पहिले से कही हैं और प्रभु, और उद्धारकर्ता की उस आज्ञा को स्मरण करो, जो तुम्हारे प्रेरितों के द्वारा दी गई थी।
TEV పరిశుద్ధ ప్రవక్తలచేత పూర్వమందు పలుకబడిన మాటలను, ప్రభువైన రక్షకుడు మీ అపొస్తలుల ద్వారా ఇచ్చిన ఆజ్ఞను మీరు జ్ఞాపకము చేసికొనవలెనను విషయమును మీకు జ్ఞాపకముచేసి, నిర్మలమైన మీ మనస్సులను రేపుచున్నాను.
ERVTE పవిత్రులైన ప్రవక్తలు చాలాకాలం క్రిందటే చెప్పిన సందేశాలను మన ప్రభువు, రక్షకుడు అయినటువంటి యేసు క్రీస్తు మీ అపొస్తలుల ద్వారా యిచ్చిన ఆజ్ఞను మీకు జ్ఞాపకం చెయ్యాలని నా ఉద్దేశ్యం.
KNV ಪರಿಶುದ್ಧ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನೂ ಕರ್ತನಾದ ರಕ್ಷಕನು ಅಪೊಸ್ತಲರಾದ ನಮ್ಮ ಮೂಲಕ ಕೊಟ್ಟ ಅಪ್ಪಣೆಯನ್ನೂ ನೀವು ಜ್ಞಾಪಕ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ERVKN ಪರಿಶುದ್ಧರಾದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಹಿಂದಿನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ನೀವು ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದೇ ನನ್ನ ಅಪೇಕ್ಷೆ. ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ಪ್ರಭುವು ನಿಮ್ಮ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಮೂಲಕ ನೀಡಿದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
GUV પવિત્ર પ્રબોધકોએ ભૂતકાળમાં જે વાણી ઉચ્ચારેલી તેનું હું તમને સ્મરણ કરાવવા ઈચ્છું છું. અને આપણા પ્રભુ અને તારનારે આપણને જે આજ્ઞા આપેલી તેનું પણ સ્મરણ કરાવવા ઈચ્છું છું. તમારા પ્રેરિતો દ્ધારા તે અમને આપી હતી.
PAV ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਵਿੱਤਰ ਨਬੀਆਂ ਤੋਂ ਅੱਗੋਂ ਆਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਨਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਦਾਤੇ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਤੁਹਾਡੇ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ
URV کہ تُم اُن باتوں کو جو پاک نبِیوں نے پیشتر کِیں اور خُداوند اور مُنّجی کے اُس حُکم کو یاد رکھّو جو تُمہارے رَسُولوں کی معرفت آیا تھا۔
BNV অতীতে পবিত্র ভাববাদীদের সমস্ত কথা ও প্রভু আমাদের ত্রাণকর্তার আদেশ, যা প্রেরিতদের মাধ্যমে বলা হয়েছে, তা তোমাদের স্মরণে আনতে চাইছি৷
ORV ପବିତ୍ର ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତାମାନେ ଅତୀତ ରେ ଯାହା କିଛି କହି ଯାଇଛନ୍ତି ମୁଁ ଚା ହେଁ ଯେ, ସଗେୁଡ଼ିକୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମନେ ପକାଅ। ଆମ୍ଭର ପ୍ରଭୁ ଓ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଯେଉଁ ଆଜ୍ଞା ଦଇେଛନ୍ତି, ସଗେୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ଯ ମନେ ପକାଅ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କ ମାଧ୍ଯମ ରେ ସେ ଆମ୍ଭକୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଦଇେଥିଲେ।
MRV देवाच्या पवित्र संदेष्ट्यांनी वापरलेले शब्द आणि तुमच्या प्रेषितांकडून आपल्या प्रभुव तारणाऱ्याने दिलेल्या आज्ञांची तुम्ही आठवण करावी अशी माझी इच्छा आहे.
×

Alert

×