Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 28:25
KJV
|
And she brought [it] before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
|
KJVP
|
And she brought H5066 [it] before H6440 Saul, H7586 and before H6440 his servants; H5650 and they did eat. H398 Then they rose up, H6965 and went away H1980 that H1931 night. H3915
|
YLT
|
and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night.
|
ASV
|
and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
|
WEB
|
and she brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.
|
ESV
|
and she put it before Saul and his servants, and they ate. Then they rose and went away that night.
|
RV
|
and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night.
|
RSV
|
and she put it before Saul and his servants; and they ate. Then they rose and went away that night.
|
NLT
|
She brought the meal to Saul and his men, and they ate it. Then they went out into the night.
|
NET
|
She brought it to Saul and his servants, and they ate. Then they arose and left that same night.
|
ERVEN
|
The woman put the food before Saul and his officers and they ate. Then they got up and left during the night.
|
TOV
|
சவுலுக்கும் அவன் ஊழியக்காரருக்கும் முன்பாகக் கொண்டுவந்து வைத்தாள்; அவர்கள் புசித்து எழுந்திருந்து, அந்த இராத்திரியிலேயே புறப்பட்டுப் போனார்கள்.
|
ERVTA
|
சவுல் மற்றும் அவனது அதிகாரிகளின் முன்னர் அவள் அந்த உணவை வைத்தாள். அவர்கள் அதை புசித்தப்பின், அன்று இரவே புறப்பட்டுச் சென்றார்கள்.
|
BHS
|
וַתַּגֵּשׁ לִפְנֵי־שָׁאוּל וְלִפְנֵי עֲבָדָיו וַיֹּאכֵלוּ וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ בַּלַּיְלָה הַהוּא ׃ פ
|
ALEP
|
כה ותגש לפני שאול ולפני עבדיו ויאכלו ויקמו וילכו בלילה ההוא {פ}
|
WLC
|
וַתַּגֵּשׁ לִפְנֵי־שָׁאוּל וְלִפְנֵי עֲבָדָיו וַיֹּאכֵלוּ וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ בַּלַּיְלָה הַהוּא׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσηγαγεν G4317 V-AAI-3S ενωπιον G1799 PREP σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ενωπιον G1799 PREP των G3588 T-GPM παιδων G3816 N-GPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εφαγον G2068 V-AAI-3P και G2532 CONJ ανεστησαν G450 V-AAI-3P και G2532 CONJ απηλθον G565 V-AAI-3P την G3588 T-ASF νυκτα G3571 N-ASF εκεινην G1565 D-ASF
|
MOV
|
അവൾ അതു ശൌലിന്റെയും ഭൃത്യന്മാരുടെയും മുമ്പിൽ വെച്ചു. അവർ തിന്നു എഴുന്നേറ്റു രാത്രിയിൽ തന്നേ പോയി.
|
HOV
|
शाऊल और उसके सेवकों के आगे लाई; और उन्होंने खाया। तब वे उठ कर उसी रात चले गए॥
|
TEV
|
తీసికొని వచ్చి సౌలునకును అతని సేవకులకును వడ్డించగా వారు భోజనము చేసి లేచి ఆ రాత్రి వెళ్లిపోయిరి.
|
ERVTE
|
ఆ ఆహారాన్ని సాలు ముందు, అతని అధికార్ల ముందు ఆమె పెట్టింది. సౌలు, అతని అధికార్లు భోజనంచేసారు. అదే రోజు రాత్రి వారు బయలుదేరి వెళ్లిపోయారు.
|
KNV
|
ಸೌಲನ ಮುಂದೆಯೂ ಅವನ ದಾಸರ ಮುಂದೆಯೂ ತಂದಿ ಟ್ಟಳು. ಅವರು ಊಟ ಮಾಡಿ ಎದ್ದು ಆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲೇ ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಆ ಹೆಂಗಸು ಸೌಲನ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೇನಾಧಿಕಾರಿಗಳ ಮುಂದೆ ಆಹಾರವನ್ನಿಟ್ಟಳು. ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಅವನ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಊಟಮಾಡಿದರು. ನಂತರ ಆ ರಾತ್ರಿಯೇ ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದರು.
|
GUV
|
અને શાઉલને અને તેના અમલદારોને પીરસી દીધી, તેઓ જમ્યા પછી ઊભા થઈને તે જ રાત્રે વિદાય થયા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਲਿਆ ਧਰੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਖਾਧਾ ਤਦ ਓਹ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਉਸੇ ਰਾਤ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਪਏ।।
|
URV
|
اور اُنکو ساؔؤل اور اُسکے مُلازِموں کے آگے لائی اور اُنہوں نے کھا یا ۔ تب وہ اُٹھے اور اُسی رات چلے گئے۔
|
BNV
|
শৌল ও কর্মচারীদের সে খেতে দিল| তারা খাওয়া দাওযা করে সেই রাত্রে উঠে বেরিয়ে পড়ল|
|
ORV
|
ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି ଖାଦ୍ୟଦ୍ରବ୍ଯ ନଇେ ଶାଉଲ ଓ ତା'ର ଦାସମାନଙ୍କୁ ପରଷିଲା, ଶାଉଲ ଏବଂ ଦାସମାନେ ଖାଇଲେ। ସହେିଦିନ ରାତ୍ରି ରେ ସମାନେେ ସେ ସ୍ଥାନ ପରିତ୍ଯାଗ କଲେ।
|
MRV
|
शौल आणि त्याचे सेवक यांना खायला दिले. त्या सर्वांनी ते खाऊन त्याच रात्री तिचा निरोप घेतला.
|