Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 28:10
KJV
|
And Saul sware to her by the LORD, saying, [As] the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
|
KJVP
|
And Saul H7586 swore H7650 to her by the LORD, H3068 saying, H559 [As] the LORD H3068 liveth, H2416 there shall no H518 punishment H5771 happen H7136 to thee for this H2088 thing. H1697
|
YLT
|
And Saul sweareth to her by Jehovah, saying, `Jehovah liveth, punishment doth not meet thee for this thing.`
|
ASV
|
And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
|
WEB
|
Saul swore to her by Yahweh, saying, As Yahweh lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
|
ESV
|
But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
|
RV
|
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
|
RSV
|
But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
|
NLT
|
But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this."
|
NET
|
But Saul swore an oath to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not incur guilt in this matter!"
|
ERVEN
|
Saul used the Lord's name to make a promise to the woman. He said, "As surely as the Lord lives, you won't be punished for doing this."
|
TOV
|
அப்பொழுது சவுல்: இந்தக் காரியத்திற்காக உனக்குப் பொல்லாப்பு வராது என்பதைக் கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று அவளுக்குக் கர்த்தர்மேல் ஆணையிட்டான்.
|
ERVTA
|
சவுல் கர்த்தருடைய நாமத்தில் ஆணையிட்டான். "இதற்காக நீ தண்டிக்கப்படமாட்டாய். இது கர்த்தருடைய ஜீவன் மீது ஆணை" என்றான்.
|
BHS
|
וַיִּשָּׁבַע לָהּ שָׁאוּל בַיהוָה לֵאמֹר חַי־יְהוָה אִם־יִקְּרֵךְ עָוֹן בַּדָּבָר הַזֶּה ׃
|
ALEP
|
י וישבע לה שאול ביהוה לאמר חי יהוה אם יקרך עון בדבר הזה
|
WLC
|
וַיִּשָּׁבַע לָהּ שָׁאוּל בַּיהוָה לֵאמֹר חַי־יְהוָה אִם־יִקְּרֵךְ עָוֹן בַּדָּבָר הַזֶּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ωμοσεν V-AAI-3S αυτη G846 D-DSF σαουλ G4549 N-PRI λεγων G3004 V-PAPNS ζη G2198 V-PAS-3S κυριος G2962 N-NSM ει G1487 CONJ απαντησεται G528 V-FMI-3S σοι G4771 P-DS αδικια G93 N-NSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM λογω G3056 N-DSM τουτω G3778 D-DSM
|
MOV
|
യഹോവയാണ ഈ കാര്യംകൊണ്ടു നിനക്കു ഒരു ദോഷവും ഭവിക്കയില്ല എന്നു ശൌൽ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ അവളോടു സത്യം ചെയ്തു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
शाऊल ने यहोवा की शपथ खाकर उस से कहा, यहोवा के जीवन की शपथ, इस बात के कारण तुझे दण्ड न मिलेगा।
|
TEV
|
అందుకు సౌలుయెహోవా జీవముతోడు దీనినిబట్టి నీకు శిక్ష యెంత మాత్రమును రాదని యెహోవా నామమున ప్రమాణముచేయగా
|
ERVTE
|
సౌలు యెహోవా పేరును ప్రయోగించి ఆ స్త్రీకి ప్రమాణం చేసాడు. “యెహోవా జీవిస్తున్నంత నిజంగా చెబుతున్నాను. నీవు ఈ పని చేసినందుకు శిక్షపొందవు” అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಸೌಲನು--ಕರ್ತನ ಜೀವದಾಣೆ, ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಿನಗೆ ದಂಡನೆ ಬಾರದು ಎಂದು ಅವಳಿಗೆ ಕರ್ತನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಮಾಣ ಇಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಆ ಬೇತಾಳಿಕಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಿ, “ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ದಂಡನೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે શાઉલે તેની આગળ એવા સમ ખાધા કે, “હું તને યહોવાના સમ ખાઈને કહું છું કે, એ માંટે તને કોઈ સજા કે નુકસાન થશે નહિ.”
|
PAV
|
ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੌਂਹ ਚੁਕ ਕੇ ਆਖਿਆ ਭਈ ਜੀਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸੌਂਹ, ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਤੈਨੂੰ ਕੁਝ ਡੰਡ ਨਾ ਮਿਲੇਗਾ
|
URV
|
تب ساؔؤل نے خُداوند کی قسم کھا کر کہا کہ خُداوند کی حیات کی قسم اِس بات کے لئے تجھے کوئی سزا نہیں دی جائیگی ۔
|
BNV
|
শৌল প্রভুর নামে শপথ করে সেই স্ত্রীলোকটিকে বললেন, “প্রভুর দিব্য দিয়ে বলছি যে তুমি এর জন্যে শাস্তি ভোগ করবে না|”
|
ORV
|
ଶାଉଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନାମ ନଇେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରି କହିଲା, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ଏହି କଥା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭକୁ କୌଣସି ଦଣ୍ତ ମିଳିବ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
शौलने परमेश्वराची शपथ घेऊन तिला वचन दिले की परमेश्वर जिवंतअसेतो तुला शिक्षा होणार नाही.
|