Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 18 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 18 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Samuel 18:15

KJV Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
KJVP Wherefore when Saul H7586 saw H7200 that H834 he H1931 behaved himself very wisely H7919 H3966 , he was afraid H1481 of H4480 H6440 him.
YLT and Saul seeth that he is acting very wisely, and is afraid of him,
ASV And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
WEB When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
ESV And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
RV And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
RSV And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him.
NLT When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
NET When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
ERVEN Saul saw how successful David was and became even more afraid of him.
TOV அவன் மகா புத்திமானாய் நடக்கிறதைச் சவுல் கண்டு, அவனுக்குப் பயந்திருந்தான்.
ERVTA சவுல் தாவீதின் வெற்றிகளைக் கண்டபோது அவனுக்கு மேலும் மேலும் பயம் வந்தது.
BHS וַיַּרְא שָׁאוּל אֲשֶׁר־הוּא מַשְׂכִּיל מְאֹד וַיָּגָר מִפָּנָיו ׃
ALEP טו וירא שאול אשר הוא משכיל מאד ויגר מפניו
WLC וַיַּרְא שָׁאוּל אֲשֶׁר־הוּא מַשְׂכִּיל מְאֹד וַיָּגָר מִפָּנָיו׃
LXXRP και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI ως G3739 CONJ αυτος G846 D-NSM συνιει G4920 V-PAI-3S σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ ευλαβειτο G2125 V-PMI-3S απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN αυτου G846 D-GSM
MOV അവൻ ഏറ്റവും വിവേകത്തോടെ നടക്കുന്നു എന്നു ശൌൽ കണ്ടിട്ടു അവങ്കൽ ആശങ്കിതനായ്തീർന്നു.
HOV और जब शाऊल ने देखा कि वह बहुत बुद्धिमान है, तब वह उस से डर गया।
TEV దావీదు మిగుల సుబుద్ధిగలవాడై ప్రవర్తించుట సౌలు చూచి మరి యధికముగా అతనికి భయపడెను.
ERVTE దావీదు చాలా విజయం సాధిస్తున్నట్టు సౌలు గమనించాడు. దానితో సౌలుకు దావీదు అంటే భయం ఇంకా ఎక్కువయ్యింది.
KNV ಕರ್ತನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದನು. ಅವನು ಮಹಾಬುದ್ಧಿವಂತನಾಗಿ ನಡೆಯುವದನ್ನು ಸೌಲನು ನೋಡಿ ಅವನಿಗೆ ಭಯ ಪಟ್ಟಿದ್ದನು.
ERVKN ದಾವೀದನು ಬಹಳವಾಗಿ ಯಶ್ವಸಿಯಾಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಸೌಲನು ದಾವೀದನಿಗೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ಭಯಪಟ್ಟನು.
GUV દાઉદની સફળતા જોઈને શાઉલ તેનાથી વધારે ડરવા લાગ્યો,
PAV ਸੋ ਜਾਂ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਡਿੱਠਾ ਜੋ ਉਹ ਵੱਡੀ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਡਰਨ ਲੱਗਾ
URV جب سؔاؤل نے دیکھا کہ وہ عقلمندی سے کام کرتا ہے تو وہ اُس سے خَوف کھانے لگا ۔
BNV শৌল দাযূদের সাফল্য দেখতে দেখতে দায়ূদকে আরও বেশী ভয় করতে লাগলেন|
ORV ଶାଉଲ ଦେଖିଲେ ଦାଉଦ ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ରେ ବିଜଯୀ ହେଉଛନ୍ତି। ତେଣୁ ଶାଉଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଭୟ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
MRV जिकडे तिकडे त्याची सरशी होताना पाहून शौलाला दावीदची आणखीच धास्ती वाटू लागली.
×

Alert

×