Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 7:6
KJV
|
But I speak this by permission, [and] not of commandment.
|
KJVP
|
But G1161 I speak G3004 this G5124 by G2596 permission, G4774 [and] not G3756 of G2596 commandment. G2003
|
YLT
|
and this I say by way of concurrence -- not of command,
|
ASV
|
But this I say by way of concession, not of commandment.
|
WEB
|
But this I say by way of concession, not of commandment.
|
ESV
|
Now as a concession, not a command, I say this.
|
RV
|
But this I say by way of permission, not of commandment.
|
RSV
|
I say this by way of concession, not of command.
|
NLT
|
I say this as a concession, not as a command.
|
NET
|
I say this as a concession, not as a command.
|
ERVEN
|
I say this only to give you permission to be separated for a time. It is not a rule.
|
TOV
|
இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லாமல், யோசனையாகச் சொல்லுகிறேன்.
|
ERVTA
|
நீங்கள் சில காலம் பிரிந்திருப்பதற்கு அனுமதி அளிப்பதற்காகவே நான் இதனைச் சொல்கிறேன். இது கட்டளை அல்ல.
|
GNTERP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 κατα PREP G2596 συγγνωμην N-ASF G4774 ου PRT-N G3756 κατ PREP G2596 επιταγην N-ASF G2003
|
GNTWHRP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 κατα PREP G2596 συγγνωμην N-ASF G4774 ου PRT-N G3756 κατ PREP G2596 επιταγην N-ASF G2003
|
GNTBRP
|
τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 λεγω V-PAI-1S G3004 κατα PREP G2596 συγγνωμην N-ASF G4774 ου PRT-N G3756 κατ PREP G2596 επιταγην N-ASF G2003
|
GNTTRP
|
τοῦτο D-ASN G3778 δὲ CONJ G1161 λέγω V-PAI-1S G3004 κατὰ PREP G2596 συγγνώμην, N-ASF G4774 οὐ PRT-N G3756 κατ\' PREP G2596 ἐπιταγήν.N-ASF G2003
|
MOV
|
ഞാൻ ഇതു കല്പനയായിട്ടല്ല അനുവാദമായിട്ടത്രേ പറയുന്നതു.
|
HOV
|
परन्तु मैं जो यह कहता हूं वह अनुमति है न कि आज्ञा।
|
TEV
|
ఇది నా హితోపదేశమేగాని ఆజ్ఞ కాదు; మనుష్యులందరు నావలె ఉండ గోరుచున్నాను.
|
ERVTE
|
ఇలా చెయ్యుమని నేను ఆజ్ఞాపించటం లేదు. ఇలా చెయ్యటానికి నా అనుమతి తెలుపుతున్నాను.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ನಾನು ಅನುಮತಿಯಿಂದಲೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ, ಆದರೆ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಅಗಲಿ ದೂರವಿರುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಕೊಡಲು ನಾನು ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಇದು ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲ.
|
GUV
|
થોડાક સમય માટે એકબીજાથી અલગ રહેવાથી અનુમતિ આપવા માટે હું આમ કહું છું. તે આજ્ઞા નથી.
|
PAV
|
ਪਰ ਮੈਂ ਇਹ ਪਰਵਾਨਗੀ ਦੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਹੁਕਮ ਦੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ
|
URV
|
لیکِن یہ مَیں اِجازت کے طَور پر کہتا ہُوں۔ حُکم کے طَور پر نہِیں۔
|
BNV
|
আমি এসব কথা হুকুম করার ভাব নিয়ে বলছি না, কিন্তু অনুমতি দিচ্ছি৷
|
ORV
|
ମାରେ ଏହା ଆଦେଶ ନୁହେଁ, ବରଂ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ପୃଥକ ରହିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଉଛି।
|
MRV
|
परंतु मी हे तुम्हांला सवलत म्हणून सांगतो, आज्ञा म्हणून नव्हे.
|