Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 7 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 7:40

KJV But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
KJVP But G1161 she is G2076 happier G3107 if G1437 she so G3779 abide, G3306 after G2596 my G1699 judgment: G1106 and G1161 I think G1380 also that I G2504 have G2192 the Spirit G4151 of God. G2316
YLT and she is happier if she may so remain -- according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.
ASV But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
WEB But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God\'s Spirit.
ESV Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.
RV But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
RSV But in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I have the Spirit of God.
NLT But in my opinion it would be better for her to stay single, and I think I am giving you counsel from God's Spirit when I say this.
NET But in my opinion, she will be happier if she remains as she is— and I think that I too have the Spirit of God!
ERVEN The woman is happier if she does not marry again. This is my opinion, and I believe that I have God's Spirit.
TOV ஆகிலும் என்னுடைய அபிப்பிராயத்தின்படி அவள் அப்படியே இருந்துவிட்டால் பாக்கியவதியாயிருப்பாள். என்னிடத்திலும் தேவனுடைய ஆவி உண்டென்று எண்ணுகிறேன்.
ERVTA பெண் மீண்டும் திருமணம் செய்து கொள்ளாவிட்டால் சந்தோஷமாய் இருக்கிறாள். இது எனது கருத்து. தேவனுடைய ஆவி எனக்குள் இருப்பதாக நான் நம்புகிறேன்.
GNTERP μακαριωτερα A-NSF-C G3107 δε CONJ G1161 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 ουτως ADV G3779 μεινη V-AAS-3S G3306 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 γνωμην N-ASF G1106 δοκω V-PAI-1S-C G1380 δε CONJ G1161 καγω P-1NS-C G2504 πνευμα N-ASN G4151 θεου N-GSM G2316 εχειν V-PAN G2192
GNTWHRP μακαριωτερα A-NSF-C G3107 δε CONJ G1161 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 ουτως ADV G3779 μεινη V-AAS-3S G3306 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 γνωμην N-ASF G1106 δοκω V-PAI-1S-C G1380 | γαρ CONJ G1063 | δε CONJ G1161 | καγω P-1NS-C G2504 πνευμα N-ASN G4151 θεου N-GSM G2316 εχειν V-PAN G2192
GNTBRP μακαριωτερα A-NSF-C G3107 δε CONJ G1161 εστιν V-PXI-3S G2076 εαν COND G1437 ουτως ADV G3779 μεινη V-AAS-3S G3306 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 εμην S-1ASF G1699 γνωμην N-ASF G1106 δοκω V-PAI-1S-C G1380 δε CONJ G1161 καγω P-1NS-C G2504 πνευμα N-ASN G4151 θεου N-GSM G2316 εχειν V-PAN G2192
GNTTRP μακαριωτέρα A-NSF-C G3107 δέ CONJ G1161 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐὰν COND G1437 οὕτως ADV G3779 μείνῃ, V-AAS-3S G3306 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 ἐμὴν S-1ASF G1699 γνώμην, N-ASF G1106 δοκῶ V-PAI-1S G1380 δὲ CONJ G1161 κἀγὼ P-1NS-K G2504 πνεῦμα N-ASN G4151 θεοῦ N-GSM G2316 ἔχειν.V-PAN G2192
MOV എന്നാൽ അവൾ അങ്ങനെതന്നേ പാർത്തുകൊണ്ടാൽ ഭാഗ്യമേറിയവൾ എന്നു എന്റെ അഭിപ്രായം; ദൈവാത്മാവു എനിക്കും ഉണ്ടു എന്നു തോന്നുന്നു.
HOV परन्तु जेसी है यदि वैसी ही रहे, तो मेरे विचार में और भी धन्य है, और मैं समझता हूं, कि परमेश्वर का आत्मा मुझ में भी है॥
TEV అయితే ఆమె విధవరాలుగా ఉండినట్టయిన మరి ధన్యురాలని నా అభిప్రాయము. దేవుని ఆత్మనాకును కలిగియున్నదని తలంచుకొనుచున్నాను.
ERVTE ఆమె విధవరాలుగా ఉండిపోతే ఆనందంగా ఉంటుందని నా అభిప్రాయం. నాకును దేవుని ఆత్మ సహాయం ఉన్నదని తలస్తున్నాను.
KNV ಆದರೂ ನನ್ನ ನಿರ್ಣಯಕ್ಕನುಸಾರ ಆಕೆಯು ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಇರುವದಾದರೆ ಆಕೆಯು ಭಾಗ್ಯವಂತಳು; ನನ್ನಲ್ಲಿ ದೇವರಾತ್ಮನು ಇದ್ದಾನೆಂದು ನಾನು ನೆನಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ಆಕೆಯು ಮತ್ತೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಹೆಚ್ಚು ಸಂತೋಷದಿಂದಿರುವಳು. ಇದು ನನ್ನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವಾಗಿದೆ. ದೇವರಾತ್ಮನು ನನ್ನೊಳಗಿದ್ದಾನೆಂದು ನಾನು ನಂಬುತ್ತೇನೆ.
GUV જો તે સ્ત્રી ફરીથી લગ્ન ન કરે તો તે વધુ પ્રસન્ન રહેશે. આ મારો અભિપ્રાય છે, અને હું માનું છું કે મારામાં દેવના આત્માનો નિવાસ છે.
PAV ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਐਵੇਂ ਹੀ ਰਹੇ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਚ ਵਿੱਚ ਏਦੋਂ ਭੀ ਭਾਗਵਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਹੈ।।
URV لیکِن جَیسی ہے اگر وَیسی ہی رہے تو میری رائے میں زِیادہ خُوش نصِیب ہے اور مَیں سَمَجھتا ہُوں کہ خُدا کا رُوح مُجھ میں بھی ہے۔
BNV তবে আমার মতে সে যদি আর বিয়ে না করে তবে আরো সুখী হবে৷ এই আমার মত আর আমি মনে করি আমারও ঈশ্বরের আত্মা আছে৷
ORV ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ଯଦି ପୁନଃ ବିବାହ ନ କରେ, ତା' ହେଲେ ସେ ଅଧିକ ସୁଖୀ ରହିବ। ଏହା ହେଉଛି ମାରେ ମତ। ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କରେ ଯେ ମାେ ପାଖ ରେ ମଧ୍ଯ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଅଛି।
MRV परंतु माझ्या मते ती आहे तशीच राहिली तर ती अधिक सुखी होईल आणि मला असे वाटते की, मलाही प्रभूचा आत्मा आहे.
×

Alert

×