Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 15:6
KJV
|
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
|
KJVP
|
After that, G1899 he was seen G3700 of above G1883 five hundred G4001 brethren G80 at once; G2178 of G1537 whom G3739 the G3588 greater part G4119 remain G3306 unto G2193 this present, G737 but G1161 some G5100 are G2532 fallen asleep. G2837
|
YLT
|
afterwards he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain till now, and certain also did fall asleep;
|
ASV
|
then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
|
WEB
|
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
|
ESV
|
Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
|
RV
|
then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
|
RSV
|
Then he appeared to more than five hundred brethren atd in an unworthy manner will be l alive, though some have fallen asleep.
|
NLT
|
After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
|
NET
|
Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
|
ERVEN
|
After that, Christ showed himself to more than 500 of the brothers and sisters at the same time. Most of them are still living today, but some have died.
|
TOV
|
அதன்பின்பு அவர் ஐந்நூறுபேருக்கு அதிகமான சகோதரருக்கும் ஒரேவேளையில் தரிசனமானார்; அவர்களில் அநேகர் இந்நாள்வரைக்கும் இருக்கிறார்கள், சிலர் மாத்திரம் நித்திரையடைந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
அதற்குப் பிறகு கிறிஸ்து 500 சகோதரர்களுக்கும் மேற்பட்டவர்களுக்கு ஒரே சமயத்தில் தன்னை வெளிப்படுத்தினார். அவர்களில் பலர் இன்னும் உயிரோடு இருக்கிறார்கள். சிலர் மறைந்துவிட்டனர்.
|
GNTERP
|
επειτα ADV G1899 ωφθη V-API-3S G3700 επανω ADV G1883 πεντακοσιοις A-DPM G4001 αδελφοις N-DPM G80 εφαπαξ ADV G2178 εξ PREP G1537 ων R-GPM G3739 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 μενουσιν V-PAI-3P G3306 εως CONJ G2193 αρτι ADV G737 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εκοιμηθησαν V-API-3P G2837
|
GNTWHRP
|
επειτα ADV G1899 ωφθη V-API-3S G3700 επανω ADV G1883 πεντακοσιοις A-DPM G4001 αδελφοις N-DPM G80 εφαπαξ ADV G2178 εξ PREP G1537 ων R-GPM G3739 οι T-NPM G3588 πλειονες A-NPM-C G4119 μενουσιν V-PAI-3P G3306 εως CONJ G2193 αρτι ADV G737 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 εκοιμηθησαν V-API-3P G2837
|
GNTBRP
|
επειτα ADV G1899 ωφθη V-API-3S G3700 επανω ADV G1883 πεντακοσιοις A-DPM G4001 αδελφοις N-DPM G80 εφαπαξ ADV G2178 εξ PREP G1537 ων R-GPM G3739 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 μενουσιν V-PAI-3P G3306 εως CONJ G2193 αρτι ADV G737 τινες X-NPM G5100 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 εκοιμηθησαν V-API-3P G2837
|
GNTTRP
|
ἔπειτα ADV G1899 ὤφθη V-API-3S G3708 ἐπάνω ADV G1883 πεντακοσίοις A-DPM G4001 ἀδελφοῖς N-DPM G80 ἐφάπαξ, ADV G2178 ἐξ PREP G1537 ὧν R-GPM G3739 οἱ T-NPM G3588 πλείονες A-NPM-C G4119 μένουσιν V-PAI-3P G3306 ἕως ADV G2193 ἄρτι, ADV G737 τινὲς X-NPM G5100 δὲ CONJ G1161 ἐκοιμήθησαν·V-API-3P G2837
|
MOV
|
അനന്തരം അവൻ അഞ്ഞൂറ്റിൽ അധികം സഹോദരന്മാർക്കു ഒരുമിച്ചു പ്രത്യക്ഷനായി; അവർ മിക്കപേരും ഇന്നുവരെ ജീവനോടിരിക്കുന്നു; ചിലരോ നിദ്രപ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
फिर पांच सौ से अधिक भाइयों को एक साथ दिखाई दिया, जिन में से बहुतेरे अब तक वर्तमान हैं पर कितने सो गए।
|
TEV
|
అటుపిమ్మట ఐదు వందలకు ఎక్కువైన సహోదరులకు ఒక్కసమయమందే కనబడెను. వీరిలో అనేకులు ఇప్పటివరకు నిలిచియున్నారు, కొందరు నిద్రించిరి.
|
ERVTE
|
ఒకేసారి ఐదు వందల మందికి కనిపించాడు. వాళ్ళలో చాలా మంది ఇంకా జీవించివున్నారు. కొందరు మాత్రమే చనిపొయ్యారు.
|
KNV
|
ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಐನೂರಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸಹೋದರರಿಗೆ ಆತನು ಕಾಣಿಸಿ ಕೊಂಡನು; ಇದರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಇದ್ದಾರೆ; ಆದರೆ ಕೆಲವರು ನಿದ್ರೆಹೋಗಿದ್ದಾರೆ.
|
ERVKN
|
ತರುವಾಯ, ಒಂದೇ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಐನೂರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ಮಂದಿ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು. ಈ ಸಹೋದರರಲ್ಲಿ ಬಹುಮಂದಿ ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಬದುಕಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಕೆಲವರು ಸತ್ತುಹೋದರು.
|
GUV
|
ત્યારબાદ એક જ સમયેકરતાં પણ વધુ ભાઈઓને ખ્રિસ્તે પોતાનું દર્શન આપ્યું. આમાંના મોટા ભાગના ભાઈઓ હજુ જીવિત છે, જો કે કેટલાક મૃત્યુ પામ્યા છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮਗਰੋਂ ਕੁੱਝ ਉੱਪਰ ਪੰਜ ਸੌ ਭਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਵਾਰੀ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤੇ ਅਜੇ ਜੀਉਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਕਈ ਸੌ ਗਏ
|
URV
|
پھِر پانچ سو سے زِیادہ بھائِیوں کو ایک ساتھ دِکھائی دِیا۔ جِن میں سے اکثر اَب تک مَوجُود ہیں اور بعض سو گئے۔
|
BNV
|
এরপর তিনি একসঙ্গে সংখ্যায় পাঁচশোর বেশী বিশ্বাসী ভাইদের দেখা দিলেন৷ তাদের মধ্যে বেশীর ভাগ লোক এখনও জীবিত আছেন, কিছু লোক হয়তো এতদিনে মারা গেছেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସେ ଏକା ଥରକେ 50 0ରୁ ଅଧିକ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଦଖାଦେଇେଥିଲେ। ତାହାଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ଆଜି ମଧ୍ଯ ଜୀବିତ। କିନ୍ତୁ କେତକେ ମରି ଯାଇଛନ୍ତି।
|
MRV
|
नंतर तो एकाच वेळी पाचशे हून अधिक बांधवांना दिसला. त्यांच्यापैकी बहुसंख्य अजूनही जिवंत आहेत, तर काही मेले आहेत.
|