Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 15:2
KJV
|
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
|
KJVP
|
By G1223 which G3739 also G2532 ye are saved, G4982 if G1487 ye keep in memory G2722 what G5101 I G3056 preached G2097 unto you, G5213 unless G1622 G1508 ye have believed G4100 in vain. G1500
|
YLT
|
through which also ye are being saved, in what words I proclaimed good news to you, if ye hold fast, except ye did believe in vain,
|
ASV
|
by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
|
WEB
|
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you�unless you believed in vain.
|
ESV
|
and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you- unless you believed in vain.
|
RV
|
by which also ye are saved; {cf15i I make known, I say}, in what words I preached it unto you, if ye hold it fast, except ye believed in vain.
|
RSV
|
by which you are saved, if you hold it fast -- unless you believed in vain.
|
NLT
|
It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you-- unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
|
NET
|
and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you— unless you believed in vain.
|
ERVEN
|
It is that Good News that saves you, but you must continue believing the message just as I told it to you. If you don't, then you believed for nothing.
|
TOV
|
நான் உங்களுக்குப் பிரசங்கித்தபிரகாரமாய், நீங்கள் அதைக் கைக்கொண்டிருந்தால், அதினாலே நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவீர்கள்; மற்றப்படி உங்கள் விசுவாசம் விருதாவாயிருக்குமே.
|
ERVTA
|
நீங்கள் இந்நற்செய்தியால் இரட்சிக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள். ஆனால் நான் உங்களுக்குச் சொன்னவற்றை தொடர்ந்து நம்புங்கள். அங்ஙனம் செய்யாத பட்சத்தில் உங்களின் விசுவாசம் வீணாய்ப் போகும்.
|
GNTERP
|
δι PREP G1223 ου R-GSN G3739 και CONJ G2532 σωζεσθε V-PPI-2P G4982 τινι X-DSM G5100 λογω N-DSM G3056 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 κατεχετε V-PAI-2P G2722 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εικη ADV G1500 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
|
GNTWHRP
|
δι PREP G1223 ου R-GSN G3739 και CONJ G2532 σωζεσθε V-PPI-2P G4982 τινι X-DSM G5100 λογω N-DSM G3056 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 κατεχετε V-PAI-2P G2722 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εικη ADV G1500 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
|
GNTBRP
|
δι PREP G1223 ου R-GSN G3739 και CONJ G2532 σωζεσθε V-PPI-2P G4982 τινι X-DSM G5100 λογω N-DSM G3056 ευηγγελισαμην V-AMI-1S G2097 υμιν P-2DP G5213 ει COND G1487 κατεχετε V-PAI-2P G2722 εκτος ADV G1622 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εικη ADV G1500 επιστευσατε V-AAI-2P G4100
|
GNTTRP
|
δι\' PREP G1223 οὗ R-GSN G3739 καὶ CONJ G2532 σῴζεσθε, V-PPI-2P G4982 τίνι X-DSM G5100 λόγῳ N-DSM G3056 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S G2097 ὑμῖν P-2DP G5210 εἰ COND G1487 κατέχετε, V-PAI-2P G2722 ἐκτὸς ADV G1622 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 εἰκῇ ADV G1500 ἐπιστεύσατε.V-AAI-2P G4100
|
MOV
|
നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചതും വൃഥാവല്ലെന്നു വരികിൽ നിങ്ങൾ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതുമായ സുവിശേഷം നിങ്ങൾ പിടിച്ചുകൊണ്ടാൽ ഞാൻ ഇന്നവിധം നിങ്ങളോടു സുവിശേഷിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങളെ ഓർപ്പിക്കുന്നു.
|
HOV
|
उसी के द्वारा तुम्हारा उद्धार भी होता है, यदि उस सुसमाचार को जो मैं ने तुम्हें सुनाया था स्मरण रखते हो; नहीं तो तुम्हारा विश्वास करना व्यर्थ हुआ।
|
TEV
|
మీరు దానిని అంగీకరించితిరి, దానియందే నిలిచియున్నారు. మీ విశ్వా సము వ్యర్థమైతేనే గాని, నేను ఏ ఉపదేశరూపముగా సువార్త మీకు ప్రకటించితినో ఆ ఉపదేశమును మీరు గట్టిగా పట్టుకొనియున్న యెడల ఆ సువార్తవలననే మీరు రక్షణపొందువారై యుందురు.
|
ERVTE
|
నేను బోధించిన సువార్తను మీరు విడవకుండా అనుసరిస్తే అది మీకు రక్షణ కలిగిస్తుంది. లేనట్లయితే మీ విశ్వాసం వృధా అయిపోతుంది.
|
KNV
|
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಾರಿರುವದನ್ನು ನೀವು ಜ್ಞಾಪಕದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡವರಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿರದಿದ್ದರೆ ಅದರಿಂದಲೂ ನೀವು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಆ ಸಂದೇಶದ ಮೂಲಕ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ದೃಢವಾದ ನಂಬಿಕೆ ಇರಲೇಬೇಕು. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ನಿರರ್ಥಕವಾಗುವುದು.
|
GUV
|
તમે આ સંદેશાથી તારણ પામ્યા છો અને તે બાબતે તમે વધુ ને વધુ દઢ અને વફાદાર બનવાનું ચાલુ રાખો. આ સંદેશ દ્વારા તમારું તારણ થયું પરંતુ મેં તમને જે કહ્યું છે તેમાં વિશ્વાસ રાખવાનું તમારે સતત ચાલુ રાખવું જ જોઈએ. જો તમે તેમ નહિ કરો તો તમારો વિશ્વાસ નકામો છે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਿਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੁਸੀਂ ਬਚ ਵੀ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਇੰਜੀਲੀ ਬਚਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਣਾਇਆ ਸੀ ਫੜੀ ਰੱਖੋ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪਤੀਜਣਾ ਐਵੇਂ ਗਿਆ
|
URV
|
اُسی کے وسِیلہ سے تُم کو نِجات بھی مِلتی ہے بشرطیکہ وہ خُوشخَبری جو مَیں نے تُمہیں دی تھی یاد رکھتے ہو ورنہ تُمہارا اِیمان لانا بےفائِدہ ہُؤا۔
|
BNV
|
এই বার্তার মাধ্যমে তোমরা উদ্ধার পেয়েছ, অবশ্য তোমরা যদি তা ধরে রাখ এবং তাতে পূর্ণরূপে বিশ্বাস রাখ৷ তা না করলে তোমাদের বিশ্বাস বৃথা হয়ে যাবে৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହି ସୁସମାଚାର ଦ୍ବାରା ପରିତ୍ରାଣ ପାଇଛ। କିନ୍ତୁ ମାେ କହିଥିବା କଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ବିଶ୍ବାସ କରି ଚାଲିବା ଉଚିତ୍। ନଚେତ୍ ତୁମ୍ଭେ ବ୍ଯର୍ଥ ରେ ବିଶ୍ବାସୀ ହାଇେଥିଲ।
|
MRV
|
आणि जिच्यामुळे तुमचे तारण झाले आहे. ज्या वचनाने मी तुम्हांस सुवार्ता सांगितली ते तुम्ही दृढ धरता तर तुम्ही विश्वास धरल्याशिवाय काही उपयोग नाही, नाहीतर तुमची स्वीकृती व्यर्थ आहे.
|