Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 12:1
KJV
|
Now concerning spiritual [gifts,] brethren, I would not have you ignorant.
|
KJVP
|
Now G1161 concerning G4012 spiritual G4152 [gifts,] brethren, G80 I would G2309 not G3756 have you G5209 ignorant. G50
|
YLT
|
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
|
ASV
|
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
|
WEB
|
Now concerning spiritual things, brothers, I don\'t want you to be ignorant.
|
ESV
|
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
|
RV
|
Now concerning spiritual {cf15i gifts}, brethren, I would not have you ignorant.
|
RSV
|
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
|
NLT
|
Now, dear brothers and sisters, regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don't want you to misunderstand this.
|
NET
|
With regard to spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
|
ERVEN
|
Now, brothers and sisters, I want you to understand about spiritual gifts.
|
TOV
|
அன்றியும், சகோதரரே, ஆவிக்குரிய வரங்களைக்குறித்து நீங்கள் அறியாதிருக்க எனக்கு மனதில்லை.
|
ERVTA
|
சகோதர சகோதரிகளே, இப்போது நீங்கள் ஆவியின் வரங்களைப் பற்றிப் புரிந்து கொள்ள வேண்டுமென நான் விரும்புகிறேன்.
|
GNTERP
|
περι PREP G4012 δε CONJ G1161 των T-GPN G3588 πνευματικων A-GPN G4152 αδελφοι N-VPM G80 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 υμας P-2AP G5209 αγνοειν V-PAN G50
|
GNTWHRP
|
περι PREP G4012 δε CONJ G1161 των T-GPN G3588 πνευματικων A-GPN G4152 αδελφοι N-VPM G80 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 υμας P-2AP G5209 αγνοειν V-PAN G50
|
GNTBRP
|
περι PREP G4012 δε CONJ G1161 των T-GPN G3588 πνευματικων A-GPN G4152 αδελφοι N-VPM G80 ου PRT-N G3756 θελω V-PAI-1S G2309 υμας P-2AP G5209 αγνοειν V-PAN G50
|
GNTTRP
|
Περὶ PREP G4012 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPN G3588 πνευματικῶν, A-GPN G4152 ἀδελφοί, N-VPM G80 οὐ PRT-N G3756 θέλω V-PAI-1S G2309 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀγνοεῖν.V-PAN G50
|
MOV
|
സഹോദരന്മാരേ, ആത്മികവരങ്ങളെക്കുറിച്ചു നിങ്ങൾക്കു അറിവില്ലാതിരിക്കരുതു എന്നു ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
|
HOV
|
हे भाइयों, मैं नहीं चाहता कि तुम आत्मिक वरदानों के विषय में अज्ञात रहो।
|
TEV
|
మరియు సహోదరులారా, ఆత్మసంబంధమైన వరము లనుగూర్చి మీకు తెలియకుండుట నాకిష్టము లేదు.
|
ERVTE
|
సోదరులారా! పరిశుద్ధాత్మ యిచ్చే వరాలను గురించి మీరు తెలుసుకోవాలని నా అభిప్రాయము.
|
KNV
|
ಸಹೋದರರೇ, ಆತ್ಮಿಕ ವರಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದಿರಬಾರದೆಂದು ನಾನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಆತ್ಮಿಕ ವರಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದು ನನ್ನ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದೆ.
|
GUV
|
હવે ભાઈઓ અને બહેનો, તમારી પાસે આત્મિક દાનો અંગે સમજ હોય તેમ હું ઈચ્છું છું.
|
PAV
|
ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਤਮਿਕ ਦਾਨਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਅਣਜਾਣ ਰਹੋ
|
URV
|
اَے بھائِیو! مَیں نہِیں چاہتا کہ تُم رُوحانی نعمتوں کے بارے میں بےخَبر رہو۔
|
BNV
|
আমার ভাই ও বোনেরা, আমি চাই য়ে তোমরা সঠিকভাবে এগুলি বুঝে নাও৷
|
ORV
|
ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ! ଆତ୍ମିକ ଦାନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟ ରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି।
|
MRV
|
आता, बंधूनो, आध्यात्मिक दानांसबंधी तुम्ही अज्ञान असावे असे मला वाटत नाही.
|