Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 11:28
KJV
|
But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
|
KJVP
|
But G1161 let a man G444 examine G1381 himself, G1438 and G2532 so G3779 let him eat G2068 of G1537 [that] bread, G740 and G2532 drink G4095 of G1537 [that] cup. G4221
|
YLT
|
and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
|
ASV
|
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
|
WEB
|
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
|
ESV
|
Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
|
RV
|
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
|
RSV
|
Let a man examine himself, and so eat of the bread and drink of the cup.
|
NLT
|
That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
|
NET
|
A person should examine himself first, and in this way let him eat the bread and drink of the cup.
|
ERVEN
|
Before you eat the bread and drink the cup, you should examine your own attitude.
|
TOV
|
எந்த மனுஷனும் தன்னைத்தானே சோதித்தறிந்து, இந்த அப்பத்தில் புசித்து, இந்தப் பாத்திரத்தில் பானம்பண்ணக்கடவன்.
|
ERVTA
|
இந்த அப்பத்தை பகிர்ந்து கொள்வதற்கு முன்னரும், இந்த பாத்திரத்தில் இருந்து பருகும் முன்னரும் ஒவ்வொருவனும் தன் இதயத்தைப் பரீட்சித்துப் பார்த்துக் கொள்ள வேண்டும்.
|
GNTERP
|
δοκιμαζετω V-PAM-3S G1381 δε CONJ G1161 ανθρωπος N-NSM G444 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 εσθιετω V-PAM-3S G2068 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 πινετω V-PAM-3S G4095
|
GNTWHRP
|
δοκιμαζετω V-PAM-3S G1381 δε CONJ G1161 ανθρωπος N-NSM G444 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 εσθιετω V-PAM-3S G2068 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 πινετω V-PAM-3S G4095
|
GNTBRP
|
δοκιμαζετω V-PAM-3S G1381 δε CONJ G1161 ανθρωπος N-NSM G444 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 ουτως ADV G3779 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 αρτου N-GSM G740 εσθιετω V-PAM-3S G2068 και CONJ G2532 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 ποτηριου N-GSN G4221 πινετω V-PAM-3S G4095
|
GNTTRP
|
δοκιμαζέτω V-PAM-3S G1381 δὲ CONJ G1161 ἄνθρωπος N-NSM G444 ἑαυτόν, F-3ASM G1438 καὶ CONJ G2532 οὕτως ADV G3779 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ἄρτου N-GSM G740 ἐσθιέτω V-PAM-3S G2068 καὶ CONJ G2532 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 ποτηρίου N-GSN G4221 πινέτω·V-PAM-3S G4095
|
MOV
|
മനുഷ്യൻ തന്നെത്താൻ ശോധന ചെയ്തിട്ടുവേണം ഈ അപ്പം തിന്നുകയും പാനപാത്രത്തിൽനിന്നു കുടിക്കയും ചെയ്വാൻ.
|
HOV
|
इसलिये मनुष्य अपने आप को जांच ले और इसी रीति से इस रोटी में से खाए, और इस कटोरे में से पीए।
|
TEV
|
కాబట్టి ప్రతి మనుష్యుడు తన్ను తాను పరీక్షించుకొనవలెను; ఆలాగుచేసి ఆ రొట్టెను తిని, ఆ పాత్రలోనిది త్రాగవలెను.
|
ERVTE
|
ప్రతీ వ్యక్తి రొట్టెను తినే ముందు, ఆ పాత్రనుండి త్రాగే ముందు తన ఆత్మను స్వయంగా పరిశోధించుకోవాలి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡವನಾಗಿ ಆ ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತಕ್ಕೊಂಡು ತಿನ್ನಲಿ, ಆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯಲಿ.
|
ERVKN
|
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
|
GUV
|
દરેક વ્યક્તિએ રોટલી ખાતા અને પ્યાલો પીતા પહેલા પોતાનું અંતઃકરણ તપાસવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਖੇ ਅਤੇ ਇਉਂ ਇਸ ਰੋਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਵੇ ਅਤੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਪੀਵੇ
|
URV
|
پَس آدمِی اپنے آپ کو آزما لے اور اِسی طرح اُس روٹی سے کھائے اور پیالے میں سے پِئے۔
|
BNV
|
এই রুটি খাওয়ার ও সেই পানপাত্রে পান করার আগে প্রত্যেকের উচিত নিজের হৃদয় পরীক্ষা করা৷
|
ORV
|
ପ୍ରେତ୍ୟକକଲୋକ ରୋଟୀ ଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଓ ପିଆଲାରୁ ପିଇବା ପୂର୍ବରୁ ନିଜ ହୃଦୟକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିନବୋ ଦରକାର।
|
MRV
|
पंरतु मनुष्याने स्वत:ची परीक्षा करावी. आणि नंतर भाकर खावी किंवा द्राक्षारसाचा प्याला प्यावा.
|