Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 10 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 10:30

KJV For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
KJVP For G1161 if G1487 I G1473 by grace G5485 be a partaker, G3348 why G5101 am I evil spoken of G987 for G5228 that G3739 for which I G1473 give thanks G2168 ?
YLT and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
ASV If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
WEB If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
ESV If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
RV If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
RSV If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
NLT If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
NET If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?
ERVEN I eat the meal with thankfulness. So I don't want to be criticized because of something I thank God for.
TOV மேலும் நான் அதை ஸ்தோத்திரிப்புடனே அநுபவித்தால், ஸ்தோத்திரித்து அநுபவிக்கிற பொருளைக்குறித்து நான் தூஷிக்கப்படுவானேன்?
ERVTA நான் உணவை நன்றியுணர்வுடன் உண்ணுகிறேன். எனவே தேவனுக்கு நான் நன்றி தெரிவிக்கிற ஏதோ சிலவற்றில் என்னைப் பற்றி பிறர் விமர்சிப்பதை நான் விரும்புவதில்லை.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγω P-1NS G1473 χαριτι N-DSF G5485 μετεχω V-PAI-1S G3348 τι I-ASN G5101 βλασφημουμαι V-PPI-1S G987 υπερ PREP G5228 ου R-GSN G3739 εγω P-1NS G1473 ευχαριστω V-PAI-1S G2168
GNTWHRP ει COND G1487 εγω P-1NS G1473 χαριτι N-DSF G5485 μετεχω V-PAI-1S G3348 τι I-ASN G5101 βλασφημουμαι V-PPI-1S G987 υπερ PREP G5228 ου R-GSN G3739 εγω P-1NS G1473 ευχαριστω V-PAI-1S G2168
GNTBRP ει COND G1487 εγω P-1NS G1473 χαριτι N-DSF G5485 μετεχω V-PAI-1S G3348 τι I-ASN G5101 βλασφημουμαι V-PPI-1S G987 υπερ PREP G5228 ου R-GSN G3739 εγω P-1NS G1473 ευχαριστω V-PAI-1S G2168
GNTTRP εἰ COND G1487 ἐγὼ P-1NS G1473 χάριτι N-DSF G5485 μετέχω, V-PAI-1S G3348 τί I-ASN G5101 βλασφημοῦμαι V-PPI-1S G987 ὑπὲρ PREP G5228 οὗ R-GSN G3739 ἐγὼ P-1NS G1473 εὐχαριστῶ;V-PAI-1S G2168
MOV നന്ദിയോടെ അനുഭവിച്ചു സ്തോത്രം ചെയ്ത സാധനംനിമിത്തം ഞാൻ ദുഷിക്കപ്പെടുന്നതു എന്തിന്നു?
HOV यदि मैं धन्यवाद करके साझी होता हूं, तो जिस पर मैं धन्यवाद करता हूं, उसके कारण मेरी बदनामीं क्यों होती है?
TEV నేను కృతజ్ఞతతో పుచ్చు కొనినయెడల నేను దేనినిమిత్తము కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నానో దానినిమిత్తము నేను దూషింప బడనేల?
ERVTE నేను కృతజ్ఞతలు అర్పించి భోజనం చెయ్యటం మొదలుపెడ్తాను. నేను కృతజ్ఞతలు అర్పించి తినే భోజనాన్ని గురించి ఇతరులు నన్నెందుకు విమర్శించాలి?
KNV ನಾನು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪಾಲುಗಾರನಾಗಿ ಯಾವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೋ ಅದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಯಾಕೆ ದೂಷಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು?
ERVKN ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ ಊಟಮಾಡಿದ ಪದಾರ್ಥದಿಂದಾಗಿ ಖಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಲು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ.
GUV હું ત્ર્ક્ષણી થઈને ભોજન જમું છું. અને તેથી જે વસ્તુ માટે હું દેવનો ત્ર્ક્ષણી છું તેના માટે હું ટીકાને પાત્ર થવા નથી માગતો.
PAV ਜੇ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਕੇ ਭੋਜਨ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜਿਹ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?
URV اگر مَیں شُکر کر کے کھاتا ہُوں تو جِس چِیز پر شُکر کرتا ہُوں اُس کے سبب سے کِس لِئے بدنام کِیا جاتا ہُوں؟
BNV যদি আমি ধন্যবাদ জানিয়ে খাই, তাহলে য়ে বিষয়ের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিয়েছি সে বিষয়ে আমার সমালোচনা হবে এ আমি চাই না৷
ORV କାରଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦଇେ ସାରି ଭୋଜନ କରିଥିବା ୟୋଗୁଁ ମୁଁ ସମାଲୋଚିତ ହବୋ ଅନୁଚିତ୍।
MRV जर मी आभारपूर्वक अन्र खातो तर माइयावर टीका होऊ नये. कारण या गोष्टींबद्दल देवाला मी धन्यवाद देतो.
×

Alert

×