Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 84 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 84 Verses

1
BNV : হে সর্বশক্তিমান প্রভু, আপনার মন্দির সত্যিই অমূল্য!
KJV : How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts!
YLT : To the Overseer. -- `On the Gittith By sons of Korah.` -- A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts!
RV : How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
RSV : To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is thy dwelling place, O LORD of hosts!
ASV : How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE GITTITH. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
ERVEN : To the director: On the gittith. A song of praise from the Korah family. Lord All-Powerful, the place where you live is so beautiful!
2
BNV : আপনার মন্দিরে ঢুকতে গেলে আমি প্রতীক্ষা করতে পারি না| আমি অত্যন্ত উত্তেজিত! আমার প্রত্যেকটি অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ জীবন্ত ঈশ্বরের সঙ্গে থাকতে চায়|
KJV : My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
YLT : My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God,
RV : My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out unto the living God.
RSV : My soul longs, yea, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.
ASV : My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh cry out unto the living God.
ESV : My soul longs, yes, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.
ERVEN : Lord, I cannot wait to enter your Temple. I am so excited! Every part of me cries out to be with the Living God.
3
BNV : হে সর্বশক্তিমান প্রভু, আমার রাজা, আমার ঈশ্বর, পাখিরা পর্য়ন্ত আপনার মন্দিরে তাদের আশ্রয় খুঁজে পেয়েছে| আপনার বেদীর কাছেই ওরা বাসা বেঁধেছে এবং ওদের শাবকও আছে|
KJV : Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
YLT : (Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.
RV : Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
RSV : Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at thy altars, O LORD of hosts, my King and my God.
ASV : Yea, the sparrow hath found her a house, And the swallow a nest for herself, where she may lay her young, Even thine altars, O Jehovah of hosts, My King, and my God.
ESV : Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at your altars, O LORD of hosts, my King and my God.
ERVEN : Lord All-Powerful, my King, my God, even the birds have found a home in your Temple. They make their nests near your altar, and there they have their babies.
4
BNV : যারা আপনার মন্দিরে বাস করছে তারা খুবই ভাগ্যবান| ওরা এখনও আপনার প্রশংসা করছে|
KJV : Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
YLT : O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. Selah.
RV : Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. {cf15i Selah}
RSV : Blessed are those who dwell in thy house, ever singing thy praise! [Selah]
ASV : Blessed are they that dwell in thy house: They will be still praising thee. Selah
ESV : Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah
ERVEN : What blessings there are for those who live at your Temple! They continue to praise you. Selah
5
BNV : হৃদয়ে সঙ্গীত নিয়ে য়েসব লোকেরা আপনার মন্দিরে আসছে তারা খুব খুশী!
KJV : Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them.]
YLT : O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways [are] in their heart.
RV : Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the highways {cf15i to Zion}.
RSV : Blessed are the men whose strength is in thee, in whose heart are the highways to Zion.
ASV : Blessed is the man whose strength is in thee; In whose heart are the highways to Zion.
ESV : Blessed are those whose strength is in you, in whose heart are the highways to Zion.
ERVEN : What blessings there are for all who depend on you for strength! Their heart's desire is to make the trip to your Temple.
6
BNV : তারা নির্ঝরের মত, বাকা উপত্যকা, য়েটি ঈশ্বর তৈরী করেছিলেন, সেটা পার হয়ে যাত্রা করে| শরতের বৃষ্টিতে পুকুরগুলো ভরে রয়েছে|
KJV : [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
YLT : Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
RV : Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.
RSV : As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
ASV : Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
ESV : As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
ERVEN : They travel through Baca Valley, which God has made into a place of springs. Autumn rains form pools of water there.
7
BNV : লোকরা য়ত ঈশ্বরের কাছে যায় তত শক্তিশালী হয়|
KJV : They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.
YLT : They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.
RV : They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion.
RSV : They go from strength to strength; the God of gods will be seen in Zion.
ASV : They go from strength to strength; Every one of them appeareth before God in Zion.
ESV : They go from strength to strength; each one appears before God in Zion.
ERVEN : The people travel from town to town on their way to Zion, where they will meet with God.
8
BNV : হে সর্বশক্তিমান প্রভু, আমার প্রার্থনা শুনুন| হে যাকোবের ঈশ্বর, আমার কথা শুনুন|
KJV : O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
YLT : O Jehovah, God of Hosts, hear my prayer, Give ear, O God of Jacob. Selah.
RV : O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. {cf15i Selah}
RSV : O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! [Selah]
ASV : O Jehovah God of hosts, hear my prayer; Give ear, O God of Jacob. Selah
ESV : O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob! Selah
ERVEN : Lord God All-Powerful, listen to my prayer. God of Jacob, listen to me. Selah
9
BNV : হে ঈশ্বর, আমাদের রক্ষাকর্তাকে সুরক্ষা দিন| আপনার মনোনীত রাজার প্রতি সদয় হোন|
KJV : Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
YLT : Our shield, see, O God, And behold the face of Thine anointed,
RV : Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
RSV : Behold our shield, O God; look upon the face of thine anointed!
ASV : Behold, O God our shield, And look upon the face of thine anointed.
ESV : Behold our shield, O God; look on the face of your anointed!
ERVEN : God, watch over the king, our protector. Be kind to him, the one you have chosen.
10
BNV : অন্য জায়গায় এক হাজার দিন কাটানোর চেয়ে আপনার মন্দিরে একদিন কাটানো অনেক ভালো| একজন দুষ্ট লোকের ঘরে বাস করার চেয়ে আমার ঈশ্বরের গৃহের দ্বারে দাঁড়িয়ে থাকা অনেক ভালো|
KJV : For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
YLT : For good [is] a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.
RV : For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
RSV : For a day in thy courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
ASV : For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
ESV : For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
ERVEN : One day in your Temple is better than a thousand days anywhere else. Serving as a guard at the gate of my God's house is better than living in the homes of the wicked.
11
BNV : প্রভুই আমাদের রক্ষাকারী ও মহিমময় রাজা|ঈশ্বর দয়া ও মহিমার সঙ্গে আমাদের আশীর্বাদ করেন| য়ে সব লোক তাঁকে অনুসরণ করে ও মান্য করে ঈশ্বর তাদের ভালো জিনিসগুলি দেন|
KJV : For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly.
YLT : For a sun and a shield [is] Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.
RV : For the LORD God is a sun and a shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
RSV : For the LORD God is a sun and shield; he bestows favor and honor. No good thing does the LORD withhold from those who walk uprightly.
ASV : For Jehovah God is a sun and a shield: Jehovah will give grace and glory; No good thing will he withhold from them that walk uprightly.
ESV : For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor. No good thing does he withhold from those who walk uprightly.
ERVEN : The Lord God is our protector and glorious king. He blesses us with kindness and honor. The Lord freely gives every good thing to those who do what is right.
12
BNV : হে সর্বশক্তিমান প্রভু, যারা আপনাকে বিশ্বাস করে তারা প্রকৃতই সুখী!
KJV : O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee.
YLT : Jehovah of Hosts! O the happiness of a man trusting in Thee.
RV : O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
RSV : O LORD of hosts, blessed is the man who trusts in thee!
ASV : O Jehovah of hosts, Blessed is the man that trusteth in thee. Psalm 85 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
ESV : O LORD of hosts, blessed is the one who trusts in you!
ERVEN : Lord All-Powerful, what great blessings there are for those who trust in you!
×

Alert

×