Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 82 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 82 Verses

1
BNV : ঈশ্বর দেবতাদের মণ্ডলীতেদাঁড়ান| দেবতাদের সেই সভায তিনিই ছিলেন বিচারক|
KJV : God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
YLT : -- A Psalm of Asaph. God hath stood in the company of God, In the midst God doth judge.
RV : God standeth in the congregation of God; he judgeth among the gods.
RSV : A Psalm of Asaph. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
ASV : God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods.
ESV : A PSALM OF ASAPH. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment:
ERVEN : One of Asaph's songs of praise. God stands in the assembly of the gods. He stands as judge among the judges.
2
BNV : ঈশ্বর বলেন, “কতদিন তোমরা অন্যায়ভাবে লোকের বিচার করবে? আর কতদিন তোমরা দুষ্ট লোকদের শাস্তি না দিয়ে ছেড়ে দেবে?”
KJV : How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
YLT : Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah.
RV : How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? {cf15i Selah}
RSV : "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? [Selah]
ASV : How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? Selah
ESV : "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
ERVEN : He says, "How long will you judge unfairly and show special favors to the wicked?" Selah
3
BNV : “দরিদ্র লোকদের এবং অনাথদের বিচার কর| ওই সব দরিদ্র লোকদের অধিকারকে রক্ষা কর|
KJV : Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
YLT : Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous.
RV : Judge the poor and fatherless: do justice to the afflicted and destitute.
RSV : Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.
ASV : Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.
ESV : Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute.
ERVEN : "Defend the poor and orphans. Protect the rights of the poor.
4
BNV : ওই সব অসহায় ও দরিদ্রদের সাহায্য কর| দুষ্ট লোকদের থেকে ওদের রক্ষা কর|
KJV : Deliver the poor and needy: rid [them] out of the hand of the wicked.
YLT : Let the weak and needy escape, From the hand of the wicked deliver them.
RV : Rescue the poor and needy: deliver them out of the hand of the wicked.
RSV : Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked."
ASV : Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked.
ESV : Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked."
ERVEN : Help those who are poor and helpless. Save them from those who are evil.
5
BNV : “কে ঘটে চলেছে তা ওরা জানে না| ওরা বোঝে না! ওরা য়ে কি করছে তা ওরা জানে না, ওদের চারপাশে ওদের পৃথিবী ভেঙে পড়েছে!”
KJV : They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
YLT : They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
RV : They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved.
RSV : They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
ASV : They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
ESV : They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
ERVEN : "They don't know what is happening. They don't understand! They don't know what they are doing. Their world is falling down around them!"
6
BNV : আমি ঈশ্বর বলছি, “তোমরা দেবতা| তোমরা পরাত্‌পরের সন্তানগণ|
KJV : I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the most High.
YLT : I -- I have said, `Gods ye [are], And sons of the Most High -- all of you,
RV : I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.
RSV : I say, "You are gods, sons of the Most High, all of you;
ASV : I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
ESV : I said, "You are gods, sons of the Most High, all of you;
ERVEN : I, God Most High, say, "You are gods, my own sons.
7
BNV : য়েমন ভাবে সাধারণ মানুষ অবশ্যই মরে, তোমরাও সেই ভাবেই মারা যাবে|”
KJV : But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
YLT : But as man ye die, and as one of the heads ye fall,
RV : Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.
RSV : nevertheless, you shall die like men, and fall like any prince."
ASV : Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes.
ESV : nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince."
ERVEN : But you will die as all people must die. Your life will end like that of any ruler."
8
BNV : ঈশ্বর, আপনি উঠুন! আপনিই বিচারক হন! ঈশ্বর, সব জাতির ওপরে আপনিই নেতা হন!
KJV : Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
YLT : Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!
RV : Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all the nations.
RSV : Arise, O God, judge the earth; for to thee belong all the nations!
ASV : Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations. Psalm 83 A song. A Psalm of Asaph.
ESV : Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
ERVEN : Get up, God! You be the judge! You be the leader over all the nations!
×

Alert

×