Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 57 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 57 Verses

1
BNV : ঈশ্বর, আমার প্রতি ক্ষমাশীল হোন| সদয় হোন কেননা আমার আত্মা আপনাতে বিশ্বাস রাখে| যখন সমস্যা আসে, তখন আমি সুরক্ষার জন্য আপনার কাছে আসি|
KJV : Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until [these] calamities be overpast.
YLT : To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over.
RV : Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, until {cf15i these} calamities be overpast.
RSV : To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave. Be merdiful to me, O God, be merciful to me, for in thee my soul takes refuge; in the shadow of thy wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
ASV : Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until these calamities be overpast.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID, WHEN HE FLED FROM SAUL, IN THE CAVE. Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
ERVEN : To the director: To the tune of "Don't Destroy." A miktam of David when he escaped from Saul and went into the cave. God, be merciful to me. Be kind because my soul trusts in you. I have come to you for protection, while the trouble passes.
2
BNV : আমি পরাত্‌পর ঈশ্বরের কাছে সাহায্য প্রার্থনা করি| ঈশ্বর সম্পূর্ণভাবে আমার যত্ন নেন!
KJV : I will cry unto God most high; unto God that performeth [all things] for me.
YLT : I call to God Most High, To God [who] is perfecting for me.
RV : I will cry unto God Most High; unto God that performeth {cf15i all things} for me.
RSV : I cry to God Most High, to God who fulfils his purpose for me.
ASV : I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me.
ESV : I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
ERVEN : I pray to God Most High for help, and he takes care of me completely!
3
BNV : স্বর্গ থেকে তিনি আমায় সাহায্য দেন ও রক্ষা করেন| যারা আমায় অবদমিত করে তাদের তিনি পরাজিত করেন|আমার প্রতি ঈশ্বর তাঁর প্রকৃত ভালোবাসা প্রদর্শন করেন|
KJV : He shall send from heaven, and save [from] the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
YLT : He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached -- who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.
RV : He shall send from heaven, and save me, {cf15i when} he that would swallow me up reproacheth; {cf15i Selah} God shall send forth his mercy and his truth.
RSV : He will send from heaven and save me, he will put to shame those who trample upon me. [Selah] God will send forth his steadfast love and his faithfulness!
ASV : He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
ESV : He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
ERVEN : From heaven he helps me and saves me. He will punish the one who attacks me. Selah God will remain loyal to me and send his love to protect me.
4
BNV : আমার জীবন সঙ্কটাপন্ন| শত্রুরা আমার চারদিকে ঘিরে রয়েছে| ওরা মানুষখেকো সিংহদের মত; ওদের দাঁতগুলো তীরের মত তীক্ষ্ণ; ওদের জিভগুলো তরবারির মত ধারালো|
KJV : My soul [is] among lions: [and] I lie [even among] them that are set on fire, [even] the sons of men, whose teeth [are] spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
YLT : My soul [is] in the midst of lions, I lie down [among] flames -- sons of men, Their teeth [are] a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.
RV : My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
RSV : I lie in the midst of lions that greedily devour the sons of men; their teeth are spears and arrows, their tongues sharp swords.
ASV : My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
ESV : My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts- the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
ERVEN : My life is in danger. My enemies are all around me. They are like man-eating lions, with teeth like spears or arrows and tongues like sharp swords.
5
BNV : হে ঈশ্বর, আপনি স্বর্গের চেয়েও ওপরে| আপনার মহিমা পৃথিবীকে আবৃত করে|
KJV : Be thou exalted, O God, above the heavens; [let] thy glory [be] above all the earth.
YLT : Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
RV : Be thou exalted, O God, above the heavens; {cf15i let} thy glory {cf15i be} above all the earth.
RSV : Be exalted, O God, above the heavens! Let thy glory be over all the earth!
ASV : Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth.
ESV : Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
ERVEN : God, rise above the heavens! Let all the world see your glory.
6
BNV : আমার শত্রুরা আমার জন্য একটা ফাঁদ পেতেছে| ওরা আমায় ফাঁদে ফেলতে চাইছে| ওরা আমার পথে একটা গভীর গর্ত খুঁড়েছে যাতে আমি ওর মধ্যে পড়ে যাই, কিন্তু ওরা নিজেরাই তার মধ্যে পড়ে গেছে!
KJV : They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen [themselves.] Selah.
YLT : A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah.
RV : They have prepared a net for my steps; thy soul is bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof themselves. {cf15i Selah}
RSV : They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. [Selah]
ASV : They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. Selah
ESV : They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah
ERVEN : My enemies set a trap for my feet to bring me down. They dug a deep pit to catch me, but they fell into it. Selah
7
BNV : কিন্তু ঈশ্বর আমায় নিরাপদে রাখবেন| তিনি আমায় সাহস দেবেন| আমি তাঁর প্রশংসা করবো|
KJV : My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
YLT : Prepared is my heart, O God, Prepared is my heart, I sing and praise.
RV : My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.
RSV : My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody!
ASV : My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.
ESV : My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody!
ERVEN : God, I am ready, heart and soul, to sing songs of praise.
8
BNV : হে আমার আত্মা, জেগে ওঠো! হে সারেঙ্গী, হে বীণা, তোমাদের সঙ্গীত শুরু কর! এস আমরা উষাকালকে জাগিয়ে তুলি|
KJV : Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early.
YLT : Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.
RV : Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
RSV : Awake, my soul! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
ASV : Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
ESV : Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
ERVEN : Wake up, my soul! Harps and lyres, wake up, and let's wake the dawn!
9
BNV : আমার প্রভু সকলের কাছে আমি আপনার প্রশংসা করি| সব জাতির কাছেই আমি আপনার প্রশংসা করি|
KJV : I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
YLT : I thank Thee among the peoples, O Lord, I praise Thee among the nations.
RV : I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
RSV : I will give thanks to thee, O Lord, among the peoples; I will sing praises to thee among the nations.
ASV : I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
ESV : I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
ERVEN : My Lord, I will praise you before all people. I will sing praises about you to every nation.
10
BNV : আপনার প্রকৃত ভালোবাসা, আকাশের উচ্চতম মেঘের থেকেও উচ্চ!
KJV : For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
YLT : For great unto the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
RV : For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the skies.
RSV : For thy steadfast love is great to the heavens, thy faithfulness to the clouds.
ASV : For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.
ESV : For your steadfast love is great to the heavens, your faithfulness to the clouds.
ERVEN : Your faithful love is higher than the highest clouds in the sky!
11
BNV : হে ঈশ্বর, স্বর্গকেও অতিক্রম করে যাও| আপনার মহিমা পৃথিবীকে আবৃত করুক|
KJV : Be thou exalted, O God, above the heavens: [let] thy glory [be] above all the earth.
YLT : Be thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour!
RV : Be thou exalted, O God, above the heavens; {cf15i let} thy glory {cf15i be} above all the earth.
RSV : Be exalted, O God, above the heavens! Let thy glory be over all the earth!
ASV : Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. Psalm 58 For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David Michtam.
ESV : Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
ERVEN : Rise above the heavens, God. Let all the world see your glory.
×

Alert

×