Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 53 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 53 Verses

1
BNV : একমাত্র বোকারা ভাবে ঈশ্বর বলে কিছু নেই| এই ধরণের লোকরা দুর্নীতিগ্রস্ত, দুর্জন এবং ক্ষতিকর, ওরা ভাল কিছু করে না|
KJV : The fool hath said in his heart, [There is] no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good.
YLT : To the Overseer. -- `On a disease.` -- An instruction, by David. A fool said in his heart, `There is no God.` They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good.
RV : The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good.
RSV : To the choirmaster: according to Mahalath. A Maskil of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none that does good.
ASV : The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO MAHALATH. A MASKIL OF DAVID. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good.
ERVEN : To the director: On the mahalath. A maskil of David. Only fools think there is no God. People like that are evil and do terrible things. They never do what is right.
2
BNV : প্রকৃতপক্ষে একজন ঈশ্বর আছেন যিনি স্বর্গ থেকে আমাদের লক্ষ্য করছেন| ঈশ্বর সেইসব জ্ঞানী মানুষের খোঁজ করছেন যারা ঈশ্বরের খোঁজ করে!
KJV : God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were [any] that did understand, that did seek God.
YLT : God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, [One] seeking God.
RV : God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek after God.
RSV : God looks down from heaven upon the sons of men to see if there are any that are wise, that seek after God.
ASV : God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
ESV : God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
ERVEN : God looks down from heaven to see if there is anyone who is wise, anyone who looks to him for help.
3
BNV : কিন্তু প্রত্যেকে ঈশ্বরের থেকে মুখ ঘুরিযে নিয়েছে| প্রত্যেকটি লোকই খারাপ| কেউ ভাল কিছু করে না| না, একটা লোকও না|
KJV : Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; [there is] none that doeth good, no, not one.
YLT : Every one went back, together they became filthy, There is none doing good -- not even one.
RV : Every one of them is gone back; they are together become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
RSV : They have all fallen away; they are all alike depraved; there is none that does good, no, not one.
ASV : Every one of them is gone back; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
ESV : They have all fallen away; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
ERVEN : But everyone has turned away from him. Everyone has become evil. No one does anything good. No, not one person!
4
BNV : ঈশ্বর বলেন, “ওই সব মন্দ লোকরা নিশ্চয় জানে সত্য কী! কিন্তু ওরা আমার কাছে প্রার্থনা করে না| দুষ্ট লোকরা এমনভাবে আমার লোকদের গ্রাস করে য়েন ওরা খাবার খাচ্ছে|
KJV : Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people [as] they eat bread: they have not called upon God.
YLT : Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.
RV : Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God.
RSV : Have those who work evil no understanding, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
ASV : Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
ESV : Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
ERVEN : Those who are evil treat my people like bread to be eaten. And they never ask for God's help. Don't they understand what they are doing?
5
BNV : ঐসব মন্দ লোক এমন আতঙ্কিত হবে, য়ে আতঙ্ক ওরা আগে কখনও পায় নি! ঐ মন্দ লোকরা ঈস্রাযেলের শত্রু| ঈশ্বর ঐ মন্দ লোকদের বাতিল করে দিয়েছেন| তাই ঈশ্বরের লোকরা ওদের পরাজিত করবে এবং ওদের হাড়গুলো ঈশ্বর দ্বারা ছিন্নভিন্ন হবে|
KJV : There were they in great fear, [where] no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth [against] thee: thou hast put [them] to shame, because God hath despised them.
YLT : There they feared a fear -- there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them.
RV : There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; thou hast put them to shame, because God hath rejected them.
RSV : There they are, in great terror, in terror such as has not been! For God will scatter the bones of the ungodly; they will be put to shame, for God has rejected them.
ASV : There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.
ESV : There they are, in great terror, where there is no terror! For God scatters the bones of him who encamps against you; you put them to shame, for God has rejected them.
ERVEN : They will be filled with fear— a fear like they have never felt before! People of Israel, you will defeat those who attacked you, because God has rejected them. And he will scatter their bones.
6
BNV : ঈশ্বর, ইস্রায়েলের জন্য সিয়োন পর্বতে জয় নিয়ে আসুন! ঈশ্বর যখন তাঁর লোকদের নির্বাসন থেকে ফিরিয়ে আনবেন তখন যাকোবের লোকরা য়েন আনন্দ করে|
KJV : Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad. ?
YLT : Who doth give from Zion the salvation of Israel? When God turneth back [to] a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad!
RV : Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, then shall Jacob rejoice, {cf15i and} Israel shall be glad.
RSV : O that deliverance for Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice and Israel be glad.
ASV : Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad. Psalm 54 For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David; when the Ziphites came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?
ESV : Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
ERVEN : I wish the one who lives on Mount Zion would bring victory to Israel! When God makes his people successful again, the people of Jacob will be happy; the people of Israel will be glad.
×

Alert

×