Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 51 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 51 Verses

1
BNV : আপনার মহান প্রেমময় দয়ার জন্য এবং আপনার মহান করুণা দিয়ে আমার সমস্ত পাপসমূহ ধুয়ে মুছে দিন!
KJV : Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
RV : Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness; according to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to thy steadfast love; according to thy abundant mercy blot out my transgressions.
ASV : Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID, WHEN NATHAN THE PROPHET WENT TO HIM, AFTER HE HAD GONE IN TO BATHSHEBA. Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions.
ERVEN : To the director: A song of David telling about the time Nathan the prophet came to him after David's sin with Bathsheba God, be merciful to me because of your faithful love. Because of your great compassion, erase all the wrongs I have done.
2
BNV : ঈশ্বর, আমার অপরাধ মুছে দিন. আমার সব পাপ ধুয়ে দিন| আবার আমায় পাপমুক্ত করে দিন!
KJV : Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
YLT : Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
RV : Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
RSV : Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
ASV : Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
ESV : Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
ERVEN : Scrub away my guilt. Wash me clean from my sin.
3
BNV : আমি জানি আমি পাপ করেছি| সব সময় আমি সেই সব পাপ দেখতে পাই|
KJV : For I acknowledge my transgressions: and my sin [is] ever before me.
YLT : For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually.
RV : For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
RSV : For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
ASV : For I know my transgressions; And my sin is ever before me.
ESV : For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
ERVEN : I know I have done wrong. I remember that sin all the time.
4
BNV : য়ে সব কাজকে আপনি গর্হিত বলেন, সেই সব কাজই আমি করেছি| ঈশ্বর আপনিই সেই ‘পরম এক’ যার বিরুদ্ধে আমি পাপ করেছি| এইসব কথা আমি স্বীকার করেছি যাতে মানুষ বোঝে আমি ভুল কিন্তু আপনি সঠিক| আপনার সব সিদ্ধান্ত যথায়থ নিরপেক্ষ|
KJV : Against thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest.
YLT : Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
RV : Against thee, thee only, have I sinned, and done that which is evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
RSV : Against thee, thee only, have I sinned, and done that which is evil in thy sight, so that thou art justified in thy sentence and blameless in thy judgment.
ASV : Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.
ESV : Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you may be justified in your words and blameless in your judgment.
ERVEN : I did what you said is wrong. You are the one I have sinned against. I say this so that people will know that I am wrong, and you are right. What you decided is fair.
5
BNV : আমি পাপের মধ্যে দিয়ে জন্মেছিলাম এবং পাপের মধ্যেই আমার মা আমায় গর্ভে ধারণ করেছিলেন|
KJV : Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
YLT : Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
RV : Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
RSV : Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
ASV : Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
ESV : Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
ERVEN : I was born to do wrong, a sinner before I left my mother's womb.
6
BNV : হে ঈশ্বর, আপনি চান আমি প্রকৃতভাবে অনুগত হই| তাই আমার মনের গভীরে প্রকৃত জ্ঞান দান করুন|
KJV : Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden [part] thou shalt make me to know wisdom.
YLT : Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
RV : Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
RSV : Behold, thou desirest truth in the inward being; therefore teach me wisdom in my secret heart.
ASV : Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
ESV : Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
ERVEN : You want me to be completely loyal, so put true wisdom deep inside of me.
7
BNV : এসবের দ্বারা আমার সব পাপ মুছে দিন, আমায় পবিত্র করে দিন| সমস্ত পাপ ধুয়ে দিয়ে আমাকে তুষারের থেকেও শুভ্র করে দিন!
KJV : Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
YLT : Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
RV : Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
RSV : Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
ASV : Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
ESV : Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
ERVEN : Remove my sin and make me pure. Wash me until I am whiter than snow!
8
BNV : আমায় সুখী করুন! আবার কি করে সুখী হতে পারবো তা বলে দিন| আপনি য়ে হাড়গুলো চূর্ণবিচূর্ণ করেছেন সেগুলো আবার সুখী হোক্!
KJV : Make me to hear joy and gladness; [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice.
YLT : Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
RV : Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
RSV : Fill me with joy and gladness; let the bones which thou hast broken rejoice.
ASV : Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.
ESV : Let me hear joy and gladness; let the bones that you have broken rejoice.
ERVEN : Let me hear sounds of joy and happiness again. Let the bones you crushed be happy again.
9
BNV : আমার পাপের দিকে তাকাবেন না! আমার সব পাপ মুছে দিন!
KJV : Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
YLT : Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
RV : Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
RSV : Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
ASV : Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.
ESV : Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities.
ERVEN : Don't look at my sins. Erase them all.
10
BNV : ঈশ্বর আমার মধ্যে বিশুদ্ধ হৃদয় সৃষ্টি করুন! আমার আত্মাকে আবার শক্তিশালী করুন!
KJV : Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
YLT : A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
RV : Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
RSV : Create in me a clean heart, O God, and put a new and right spirit within me.
ASV : Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.
ESV : Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me.
ERVEN : God, create a pure heart in me, and make my spirit strong again.
11
BNV : আমাকে দূরে ঠেলে দেবেন না! আমার কাছ থেকে আপনার পবিত্র আত্মাকে সরিয়ে নেবেন না!
KJV : Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
YLT : Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
RV : Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
RSV : Cast me not away from thy presence, and take not thy holy Spirit from me.
ASV : Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.
ESV : Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.
ERVEN : Don't push me away or take your Holy Spirit from me.
12
BNV : আপনার সাহায্য আমাকে প্রচণ্ড সুখী করেছে! সেই আনন্দ আবার আমায় ফিরিয়ে দিন| আপনার নির্দেশ মান্য করার জন্য, আমার আত্মাকে শক্তিশালী করে দিন|
KJV : Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me [with thy] free spirit.
YLT : Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
RV : Restore unto me the joy of thy salvation: and uphold me with a free spirit.
RSV : Restore to me the joy of thy salvation, and uphold me with a willing spirit.
ASV : Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
ESV : Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
ERVEN : Your help made me so happy. Give me that joy again. Make my spirit strong and ready to obey you.
13
BNV : পাপীদের কেমন ধারা জীবনযাত্রা আপনি চান তা আমি ওদের শেখাবো এবং ওরা আপনার কাছে ফিরে আসবে|
KJV : [Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
YLT : I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
RV : Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
RSV : Then I will teach transgressors thy ways, and sinners will return to thee.
ASV : Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
ESV : Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
ERVEN : I will teach the guilty how you want them to live, and the sinners will come back to you.
14
BNV : ঈশ্বর, মৃত্যুর শাস্তি থেকে আমায় নিষ্কৃতি দিন| হে আমার ঈশ্বর, আপনিই সেই, যিনি আমায় রক্ষা করেন! আমার জন্য আপনি য়ে সব ভালো কাজ করেছেন, তা নিয়ে আমায় গান গাইতে দিন!
KJV : Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: [and] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
YLT : Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
RV : Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; {cf15i and} my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
RSV : Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation, and my tongue will sing aloud of thy deliverance.
ASV : Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
ESV : Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
ERVEN : God, spare me from the punishment of death. My God, you are the one who saves me! Let me sing about all the good things you do for me!
15
BNV : প্রভু আমার, আপনার সম্মানে আমি মুখ খুলবো এবং আপনার প্রশংসা গান গাইবো!
KJV : O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
YLT : O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
RV : O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
RSV : O Lord, open thou my lips, and my mouth shall show forth thy praise.
ASV : O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.
ESV : O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
ERVEN : My Lord, I will open my mouth and sing your praises!
16
BNV : প্রকৃতপক্ষে আপনি কোন বলি চান না| যদি আপনি চাইতেন আমি তা আপনার উদ্দেশ্যে দিতাম| তাহলে কেন আপনাকে হোমবলি দেব যা আপনি প্রকৃত পক্ষে চান না!
KJV : For thou desirest not sacrifice; else would I give [it:] thou delightest not in burnt offering.
YLT : For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.
RV : For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt offering.
RSV : For thou hast no delight in sacrifice; were I to give a burnt offering, thou wouldst not be pleased.
ASV : For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
ESV : For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
ERVEN : You don't really want sacrifices, or I would give them to you.
17
BNV : ঈশ্বর য়ে বলি চান তা হল এক অনুতপ্ত আত্মা| হে ঈশ্বর, যদি একজন লোক নম্র হৃদয়ে ও বশ্যতার মন নিয়ে আপনার কাছে আসে তাকে আপনি ফিরিয়ে দেবেন না|
KJV : The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
YLT : The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
RV : The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
RSV : The sacrifice acceptable to God is a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.
ASV : The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.
ESV : The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
ERVEN : The sacrifice that God wants is a humble spirit. God, you will not turn away someone who comes with a humble heart and is willing to obey you.
18
BNV : ঈশ্বর, সিয়োনের প্রতি প্রসন্ন ও ভাল ব্যবহার করুন| জেরুশালেমের প্রাচীর আবার গড়ে দিন.
KJV : Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
YLT : Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
RV : Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
RSV : Do good to Zion in thy good pleasure; rebuild the walls of Jerusalem,
ASV : Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
ESV : Do good to Zion in your good pleasure; build up the walls of Jerusalem;
ERVEN : God, please be good to Zion. Rebuild the walls of Jerusalem.
19
BNV : তাহলে আপনি হোমবলি এবং সব উত্তম বলি উপভোগ করতে পারবেন| লোকরা আবার আপনার বেদীতে ষাঁড় বলি দেবে|
KJV : Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
YLT : Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!
RV : Then shalt thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
RSV : then wilt thou delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on thy altar.
ASV : Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar. Psalm 52 For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Abimelech.
ESV : then will you delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
ERVEN : Then you can enjoy the kind of sacrifices you want. You will receive whole burnt offerings, and people will again offer bulls on your altar.
×

Alert

×