1 |
BNV
:
হে প্রভু, আমার কথা শুনুন| আমি যা বলতে চাইছি তা বুঝে নিন|
KJV
:
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
YLT
:
To the Overseer, `Concerning the Inheritances.` -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation.
|
---|
2 |
BNV
:
হে আমার ঈশ্বর, হে রাজন, আমার প্রার্থনা শুনুন|
KJV
:
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
YLT
:
Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually.
|
---|
3 |
BNV
:
হে প্রভু, প্রতিদিন সকালে আপনার সামনে আমার নৈবেদ্য রাখি এবং আপনার সাহায্য প্রার্থনা করি| প্রতিদিন সকালে আপনি আমার প্রার্থনা শোনেন|
KJV
:
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct [my prayer] unto thee, and will look up.
YLT
:
Jehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I look out.
RV
:
O LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order {cf15i my prayer} unto thee, and will keep watch.
RSV
:
O LORD, in the morning thou dost hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for thee, and watch.
ASV
:
O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
|
---|
4 |
BNV
:
হে ঈশ্বর, মন্দ লোকরা আপনার কাছে থাকুক, এ আপনি চান না| দুষ্ট লোকরা আপনার উপাসনা করে না|
KJV
:
For thou [art] not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
YLT
:
For not a God desiring wickedness [art] Thou, Evil inhabiteth Thee not.
|
---|
5 |
BNV
:
বোকারা আপনার কাছে আসতে পারে না| লোকদের মন্দ কাজ করাকে আপনি ঘৃণা করেন|
KJV
:
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
YLT
:
The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity.
|
---|
6 |
BNV
:
আপনি মিথ্যাবাদীদের বিনাশ করেন| যারা অন্য লোকদের আঘাত করার জন্য গোপনে ফন্দি আঁটে সেইসব লোকদেরও আপনি ঘৃণা করেন|
KJV
:
Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
YLT
:
Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate.
|
---|
7 |
BNV
:
কিন্তু প্রভু, আপনার বিশাল করুণাধন্য হয়ে, আমি আপনার মন্দিরে যাবো| প্রভু আমার, আপনার প্রতি ভীতি এবং শ্রদ্ধাসহ আমি আপনার মন্দিরে মাথা নত করবো|
KJV
:
But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear will I worship toward thy holy temple.
YLT
:
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.
RV
:
But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple.
RSV
:
But I through the abundance of thy steadfast love will enter thy house, I will worship toward thy holy temple in the fear of thee.
ASV
:
But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
---|
8 |
BNV
:
প্রভু আমার, আপনার সঠিক জীবনযাত্রা আমার কাছে উদ্ঘাটন করুন| লোকেরা আমার দুর্বলতা খুঁজছে| তাই য়েমনভাবে আমার বেঁচে থাকা উচিত্ তা আমায় দেখিয়ে দিন|
KJV
:
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
YLT
:
O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way,
RV
:
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face.
RSV
:
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies; make thy way straight before me.
ASV
:
Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.
|
---|
9 |
BNV
:
লোকজন সত্যি কথা বলে না| তারা মিথ্যাবাদী, সত্যকে বিকৃত করে| তাদের মুখ শূন্য কবরের মত| তারা অন্য লোকদের ভালো ভালো কথা বলছে, তারা কেবল তাদের ফাঁদে ফেলতে চাইছে|
KJV
:
For [there is] no faithfulness in their mouth; their inward part [is] very wickedness; their throat [is] an open sepulchre; they flatter with their tongue.
YLT
:
For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs, An open grave [is] their throat, Their tongue they make smooth.
RV
:
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
RSV
:
For there is no truth in their mouth; their heart is destruction, their throat is an open sepulchre, they flatter with their tongue.
ASV
:
For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.
ESV
:
For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
ERVEN
:
My enemies never tell the truth. They only want to destroy people. Their words come from mouths that are like open graves. They use their lying tongues to deceive others.
|
---|
10 |
BNV
:
ঈশ্বর, ওদের শাস্তি দিন| তাদের নিজেদের ফাঁদেই তাদের পড়তে দিন| ঐসব লোকেরা আপনার বিরুদ্ধে গিয়েছে অতএব ওদের বহু অন্যাযের জন্য ওদের শাস্তি দিন|
KJV
:
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
YLT
:
Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee.
RV
:
Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels: thrust them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
RSV
:
Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of their many transgressions cast them out, for they have rebelled against thee.
ASV
:
Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.
ESV
:
Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
ERVEN
:
Punish them, God! Let them be caught in their own traps. They have turned against you, so punish them for their many crimes.
|
---|
11 |
BNV
:
কিন্তু সেই সব লোক যারা ঈশ্বরের ওপর নির্ভর করে, তাদের সুখী করুন| চিরদিনের জন্য সুখী করুন! ঈশ্বর আমার, যারা আপনাকে ভালোবাসে, আপনি তাদের রক্ষা করুন ও শক্তি দিন|
KJV
:
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
YLT
:
And rejoice do all trusting in Thee, To the age they sing, and Thou coverest them over, And those loving Thy name exult in Thee.
RV
:
But let all those that put their trust in thee rejoice, let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
RSV
:
But let all who take refuge in thee rejoice, let them ever sing for joy; and do thou defend them, that those who love thy name may exult in thee.
ASV
:
But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
|
---|
12 |
BNV
:
হে প্রভু, সত্ লোকের জন্য আপনি যখন ভালো কাজ করেন, তখন আপনি বিরাট বড় ঢালের মত তাদের রক্ষা করেন|
KJV
:
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as [with] a shield.
YLT
:
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!
RV
:
For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.
RSV
:
For thou dost bless the righteous, O LORD; thou dost cover him with favor as with a shield.
ASV
:
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield. Psalm 6 For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David.
|
---|