Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 5 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 5 Verses

1
BNV : হে প্রভু, আমার কথা শুনুন| আমি যা বলতে চাইছি তা বুঝে নিন|
KJV : Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
YLT : To the Overseer, `Concerning the Inheritances.` -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation.
RV : Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
RSV : To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; give heed to my groaning.
ASV : Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation.
ESV : TO THE CHOIRMASTER: FOR THE FLUTES. A PSALM OF DAVID. Give ear to my words, O LORD; consider my groaning.
ERVEN : To the director: With flutes. A song of David. Lord, listen to me and understand what I am trying to say.
2
BNV : হে আমার ঈশ্বর, হে রাজন, আমার প্রার্থনা শুনুন|
KJV : Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
YLT : Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually.
RV : Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee do I pray.
RSV : Hearken to the sound of my cry, my King and my God, for to thee do I pray.
ASV : Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray.
ESV : Give attention to the sound of my cry, my King and my God, for to you do I pray.
ERVEN : My God and King, listen to my prayer.
3
BNV : হে প্রভু, প্রতিদিন সকালে আপনার সামনে আমার নৈবেদ্য রাখি এবং আপনার সাহায্য প্রার্থনা করি| প্রতিদিন সকালে আপনি আমার প্রার্থনা শোনেন|
KJV : My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct [my prayer] unto thee, and will look up.
YLT : Jehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I look out.
RV : O LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order {cf15i my prayer} unto thee, and will keep watch.
RSV : O LORD, in the morning thou dost hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for thee, and watch.
ASV : O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
ESV : O LORD, in the morning you hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for you and watch.
ERVEN : Every morning, Lord, I lay my gifts before you and look to you for help. And every morning you hear my prayers.
4
BNV : হে ঈশ্বর, মন্দ লোকরা আপনার কাছে থাকুক, এ আপনি চান না| দুষ্ট লোকরা আপনার উপাসনা করে না|
KJV : For thou [art] not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
YLT : For not a God desiring wickedness [art] Thou, Evil inhabiteth Thee not.
RV : For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: evil shall not sojourn with thee.
RSV : For thou art not a God who delights in wickedness; evil may not sojourn with thee.
ASV : For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
ESV : For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
ERVEN : God, you don't want evil people near you. They cannot stay in your presence.
5
BNV : বোকারা আপনার কাছে আসতে পারে না| লোকদের মন্দ কাজ করাকে আপনি ঘৃণা করেন|
KJV : The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
YLT : The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity.
RV : The arrogant shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
RSV : The boastful may not stand before thy eyes; thou hatest all evildoers.
ASV : The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity.
ESV : The boastful shall not stand before your eyes; you hate all evildoers.
ERVEN : Fools cannot come near you. You hate those who do evil.
6
BNV : আপনি মিথ্যাবাদীদের বিনাশ করেন| যারা অন্য লোকদের আঘাত করার জন্য গোপনে ফন্দি আঁটে সেইসব লোকদেরও আপনি ঘৃণা করেন|
KJV : Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
YLT : Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate.
RV : Thou shalt destroy them that speak lies: the LORD abhorreth the bloodthirsty and deceitful man.
RSV : Thou destroyest those who speak lies; the LORD abhors bloodthirsty and deceitful men.
ASV : Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.
ESV : You destroy those who speak lies; the LORD abhors the bloodthirsty and deceitful man.
ERVEN : You destroy those who tell lies. Lord, you hate those who make secret plans to hurt others.
7
BNV : কিন্তু প্রভু, আপনার বিশাল করুণাধন্য হয়ে, আমি আপনার মন্দিরে যাবো| প্রভু আমার, আপনার প্রতি ভীতি এবং শ্রদ্ধাসহ আমি আপনার মন্দিরে মাথা নত করবো|
KJV : But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear will I worship toward thy holy temple.
YLT : And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.
RV : But as for me, in the multitude of thy lovingkindness will I come into thy house: in thy fear will I worship toward thy holy temple.
RSV : But I through the abundance of thy steadfast love will enter thy house, I will worship toward thy holy temple in the fear of thee.
ASV : But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.
ESV : But I, through the abundance of your steadfast love, will enter your house. I will bow down toward your holy temple in the fear of you.
ERVEN : But by your great mercy, I can enter your house. I can worship in your holy Temple with fear and respect for you.
8
BNV : প্রভু আমার, আপনার সঠিক জীবনযাত্রা আমার কাছে উদ্ঘাটন করুন| লোকেরা আমার দুর্বলতা খুঁজছে| তাই য়েমনভাবে আমার বেঁচে থাকা উচিত্‌ তা আমায় দেখিয়ে দিন|
KJV : Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
YLT : O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way,
RV : Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face.
RSV : Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies; make thy way straight before me.
ASV : Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.
ESV : Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before me.
ERVEN : Lord, show me your right way of living, and make it easy for me to follow. People are looking for my weaknesses, so show me how you want me to live.
9
BNV : লোকজন সত্যি কথা বলে না| তারা মিথ্যাবাদী, সত্যকে বিকৃত করে| তাদের মুখ শূন্য কবরের মত| তারা অন্য লোকদের ভালো ভালো কথা বলছে, তারা কেবল তাদের ফাঁদে ফেলতে চাইছে|
KJV : For [there is] no faithfulness in their mouth; their inward part [is] very wickedness; their throat [is] an open sepulchre; they flatter with their tongue.
YLT : For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs, An open grave [is] their throat, Their tongue they make smooth.
RV : For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
RSV : For there is no truth in their mouth; their heart is destruction, their throat is an open sepulchre, they flatter with their tongue.
ASV : For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue.
ESV : For there is no truth in their mouth; their inmost self is destruction; their throat is an open grave; they flatter with their tongue.
ERVEN : My enemies never tell the truth. They only want to destroy people. Their words come from mouths that are like open graves. They use their lying tongues to deceive others.
10
BNV : ঈশ্বর, ওদের শাস্তি দিন| তাদের নিজেদের ফাঁদেই তাদের পড়তে দিন| ঐসব লোকেরা আপনার বিরুদ্ধে গিয়েছে অতএব ওদের বহু অন্যাযের জন্য ওদের শাস্তি দিন|
KJV : Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
YLT : Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee.
RV : Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels: thrust them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
RSV : Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of their many transgressions cast them out, for they have rebelled against thee.
ASV : Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.
ESV : Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
ERVEN : Punish them, God! Let them be caught in their own traps. They have turned against you, so punish them for their many crimes.
11
BNV : কিন্তু সেই সব লোক যারা ঈশ্বরের ওপর নির্ভর করে, তাদের সুখী করুন| চিরদিনের জন্য সুখী করুন! ঈশ্বর আমার, যারা আপনাকে ভালোবাসে, আপনি তাদের রক্ষা করুন ও শক্তি দিন|
KJV : But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
YLT : And rejoice do all trusting in Thee, To the age they sing, and Thou coverest them over, And those loving Thy name exult in Thee.
RV : But let all those that put their trust in thee rejoice, let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
RSV : But let all who take refuge in thee rejoice, let them ever sing for joy; and do thou defend them, that those who love thy name may exult in thee.
ASV : But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
ESV : But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
ERVEN : But let those who trust in you be happy forever. Protect and strengthen those who love your name.
12
BNV : হে প্রভু, সত্‌ লোকের জন্য আপনি যখন ভালো কাজ করেন, তখন আপনি বিরাট বড় ঢালের মত তাদের রক্ষা করেন|
KJV : For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as [with] a shield.
YLT : For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!
RV : For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.
RSV : For thou dost bless the righteous, O LORD; thou dost cover him with favor as with a shield.
ASV : For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield. Psalm 6 For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David.
ESV : For you bless the righteous, O LORD; you cover him with favor as with a shield.
ERVEN : Lord, when you bless good people, you surround them with your love like a large shield that protects them.
×

Alert

×