Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 34 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 34 Verses

1
BNV : সর্বদা আমি প্রভুকে ধন্যবাদ জানাই| আমার মুখ সর্বদাই তাঁর প্রশংসা করে|
KJV : I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
YLT : By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise [is] in my mouth.
RV : I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
RSV : A Psalm of David, when he feigned madness before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
ASV : I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
ESV : OF DAVID, WHEN HE CHANGED HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, SO THAT HE DROVE HIM OUT, AND HE WENT AWAY. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
ERVEN : A song of David when he pretended to be crazy so that Abimelech would send him away, which he did. I will praise the Lord at all times. I will never stop singing his praises.
2
BNV : হে বিনীত লোকরা, যখন আমি প্রভুর সম্পর্কে বড়াই করি তোমরা শোন এবং সুখী হও|
KJV : My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [thereof,] and be glad.
YLT : In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.
RV : My soul shall make her boast in the LORD: the meek shall hear thereof, and be glad.
RSV : My soul makes its boast in the LORD; let the afflicted hear and be glad.
ASV : My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
ESV : My soul makes its boast in the LORD; let the humble hear and be glad.
ERVEN : Humble people, listen and be happy, while I brag about the Lord.
3
BNV : আমার সঙ্গে সঙ্গে ঈশ্বরের প্রশংসা কর| এসো আমরা তাঁর নামের সম্মান করি|
KJV : O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
YLT : Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together.
RV : O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
RSV : O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!
ASV : Oh magnify Jehovah with me, And let us exalt his name together.
ESV : Oh, magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!
ERVEN : Praise the Lord with me. Let us honor his name.
4
BNV : আমি ঈশ্বরের কাছে সাহায্যের জন্য গিয়েছিলাম এবং তিনি শুনেছেন| যা কিছু আমি ভয় করতাম, তা থেকে তিনি আমায় উদ্ধার করেছেন|
KJV : I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
YLT : I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.
RV : I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
RSV : I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
ASV : I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
ESV : I sought the LORD, and he answered me and delivered me from all my fears.
ERVEN : I went to the Lord for help, and he listened. He saved me from all that I fear.
5
BNV : সাহায্যের জন্য ঈশ্বরের দিকে চাও, তিনি তোমায় গ্রহণ করবেন| লজ্জিত হযো না|
KJV : They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
YLT : They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
RV : They looked unto him, and were lightened: and their faces shall never be confounded.
RSV : Look to him, and be radiant; so your faces shall never be ashamed.
ASV : They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
ESV : Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
ERVEN : Look to the Lord for help. You will be accepted. Don't be ashamed.
6
BNV : এই দরিদ্র মানুষটি প্রভুকে ডেকে সাহায্য প্রার্থনা করে| প্রভু আমার কথা শুনেছেন এবং সব সমস্যা থেকে তিনি আমায় রক্ষা করেছেন|
KJV : This poor man cried, and the LORD heard [him,] and saved him out of all his troubles.
YLT : This poor [one] called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.
RV : This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
RSV : This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
ASV : This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.
ESV : This poor man cried, and the LORD heard him and saved him out of all his troubles.
ERVEN : This poor man called to the Lord for help, and he heard me. He saved me from all my troubles.
7
BNV : যারা প্রভুকে অনুসরণ করে, প্রভুর দূত এসে তাদের চারিদিকে শিবির স্থাপন করেন| প্রভুর দূত তাদের রক্ষা করেন|
KJV : The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
YLT : A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.
RV : The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
RSV : The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
ASV : The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
ESV : The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
ERVEN : The Lord's angel builds a camp around his followers, and he protects them.
8
BNV : প্রভু কতখানি ভালো তা দেখাবার জন্য প্রভুর স্বাদ গ্রহণ কর| য়ে প্রভুর ওপর নির্ভর করে সে সত্যিই সুখী হয়|
KJV : O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
YLT : Taste ye and see that Jehovah [is] good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
RV : O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
RSV : O taste and see that the LORD is good! Happy is the man who takes refuge in him!
ASV : Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.
ESV : Oh, taste and see that the LORD is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
ERVEN : Give the Lord a chance to show you how good he is. What blessings there are for those who depend on him!
9
BNV : তোমরা প্রভুর পবিত্র অনুগামীরা, প্রভুকে শ্রদ্ধা কর| কারণ অনুগামীদের কাছে প্রত্যেকটি জিনিস আছে যা তাদের প্রযোজন|
KJV : O fear the LORD, ye his saints: for [there is] no want to them that fear him.
YLT : Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
RV : O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
RSV : O fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no want!
ASV : Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.
ESV : Oh, fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no lack!
ERVEN : The Lord's holy people should fear and respect him. Those who respect him will always have what they need.
10
BNV : বলবান লোকরাও ক্ষুধার্ত এবং দুর্বল হয়ে পড়বে| কিন্তু যারা ঈশ্বরের কাছে সাহায্যের জন্য যাবে, তারা সব ভালো জিনিসই পাবে|
KJV : The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing.]
YLT : Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
RV : The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
RSV : The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.
ASV : The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
ESV : The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.
ERVEN : Even strong lions get weak and hungry, but those who go to the Lord for help will have every good thing.
11
BNV : শিশুরা, আমার কথা শোন, আমি তোমাদের শিখিয়ে দেবো কেমন করে প্রভুকে শ্রদ্ধা করতে হয়|
KJV : Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
YLT : Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
RV : Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
RSV : Come, O sons, listen to me, I will teach you the fear of the LORD.
ASV : Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
ESV : Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
ERVEN : Children, come and listen to me; I will teach you to respect the Lord.
12
BNV : যদি কেউ জীবনকে ভালোবাসে এবং দীর্ঘ ও ভালো জীবনযাপন করতে চায়,
KJV : What man [is he that] desireth life, [and] loveth [many] days, that he may see good?
YLT : Who [is] the man that is desiring life? Loving days to see good?
RV : What man is he that desireth life, and loveth {cf15i many} days, that he may see good?
RSV : What man is there who desires life, and covets many days, that he may enjoy good?
ASV : What man is he that desireth life, And loveth many days, that he may see good?
ESV : What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
ERVEN : Do you want to enjoy life? Do you want to have many happy days?
13
BNV : তাহলে, সেই ব্যক্তি য়েন মন্দ কথা না বলে, সে য়েন মিথ্যা কথা না বলে|
KJV : Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
YLT : Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
RV : Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
RSV : Keep your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
ASV : Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.
ESV : Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
ERVEN : Then avoid saying anything hurtful, and never let a lie come out of your mouth.
14
BNV : খারাপ কাজ করা বন্ধ করে দাও! ভালো কাজ কর| শান্তির জন্য কাজ কর| য়তক্ষণ না শান্তি পাও, ততক্ষণ তার পেছনে ছুটে বেড়াও|
KJV : Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
YLT : Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
RV : Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
RSV : Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
ASV : Depart from evil, and do good; Seek peace, and pursue it.
ESV : Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
ERVEN : Stop doing anything evil, and do good. Look for peace, and do all you can to help people live peacefully.
15
BNV : ভালো লোকদের প্রভু রক্ষা করেন| তিনি তাদের প্রার্থনা শোনেন|
KJV : The eyes of the LORD [are] upon the righteous, and his ears [are open] unto their cry.
YLT : The eyes of Jehovah [are] unto the righteous, And His ears unto their cry.
RV : The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears are {cf15i open} unto their cry.
RSV : The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears toward their cry.
ASV : The eyes of Jehovah are toward the righteous, And his ears are open unto their cry.
ESV : The eyes of the LORD are toward the righteous and his ears toward their cry.
ERVEN : The Lord watches over those who do what is right, and he hears their prayers.
16
BNV : কিন্তু যারা খারাপ কাজ করে প্রভু তাদের বিরোধী| তিনি তাদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেন!
KJV : The face of the LORD [is] against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
YLT : (The face of Jehovah [is] on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
RV : The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
RSV : The face of the LORD is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
ASV : The face of Jehovah is against them that do evil, To cut off the remembrance of them from the earth.
ESV : The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
ERVEN : But the Lord is against those who do evil, so they are forgotten soon after they die.
17
BNV : প্রভুর কাছে প্রার্থনা কর এবং তিনি তোমার কথা শুনবেন এবং সব সংকট থেকে তিনি তোমায় উদ্ধার করবেন|
KJV : [The righteous] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
YLT : They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.
RV : {cf15i The righteous} cried, and the LORD heard, and delivered them out of all their troubles.
RSV : When the righteous cry for help, the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
ASV : The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
ESV : When the righteous cry for help, the LORD hears and delivers them out of all their troubles.
ERVEN : Pray to the Lord, and he will hear you. He will save you from all your troubles.
18
BNV : যখন সংকট আসে তখন কযেকজন দম্ভ করা থেকে বিরত হয়| প্রভু সেই সব ভগ্ন হৃদয় লোকের কাছাকাছি থাকেন এবং তাদের উদ্ধার করেন|
KJV : The LORD [is] nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
YLT : Near [is] Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth.
RV : The LORD is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as be of a contrite spirit.
RSV : The LORD is near to the brokenhearted, and saves the crushed in spirit.
ASV : Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
ESV : The LORD is near to the brokenhearted and saves the crushed in spirit.
ERVEN : The Lord is close to those who have suffered disappointment. He saves those who are discouraged.
19
BNV : ভালো লোকদের অনেক সমস্যা হতে পারে, কিন্তু প্রত্যেকটা সমস্যা থেকে প্রভু তাদের উদ্ধার করবেন|
KJV : Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
YLT : Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
RV : Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
RSV : Many are the afflictions of the righteous; but the LORD delivers him out of them all.
ASV : Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
ESV : Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
ERVEN : Good people might have many problems, but the Lord will take them all away.
20
BNV : তাদের প্রত্যেকটি হাড় প্রভু রক্ষা করবেন| তাদের একটি হাড়ও ভাঙবে না|
KJV : He keepeth all his bones: not one of them is broken.
YLT : He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.
RV : He keepeth all his bones: not one of them is broken.
RSV : He keeps all his bones; not one of them is broken.
ASV : He keepeth all his bones: Not one of them is broken.
ESV : He keeps all his bones; not one of them is broken.
ERVEN : He will protect them completely. Not one of their bones will be broken.
21
BNV : দুষ্ট লোকদের শযতানি তাদের ক্রমশঃ ধ্বংস করবে|
KJV : Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
YLT : Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
RV : Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be condemned.
RSV : Evil shall slay the wicked; and those who hate the righteous will be condemned.
ASV : Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.
ESV : Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.
ERVEN : But troubles will kill the wicked. The enemies of those who live right will all be punished.
22
BNV : প্রভু তাঁর দাসদের আত্মাকে রক্ষা করেন| যারা তাঁর ওপর নির্ভর করে তিনি তাদের বিনষ্ট হতে দেবেন না|
KJV : The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
YLT : Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
RV : The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be condemned.
RSV : The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
ASV : Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm 35 A Psalm of David.
ESV : The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
ERVEN : The Lord saves his servants. All who go to him for protection will escape punishment.
×

Alert

×