Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 27 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 27 Verses

1
BNV : প্রভু, আপনিই আমার জ্যোতি এবং আমার পরিত্রাতা| আমি কাউকেই ভয় পাবো না! প্রভুই আমার জীবনের সুরক্ষা স্থান, তাই কোন লোককেই আমি ভয় পাবো না|
KJV : The LORD [is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD [is] the strength of my life; of whom shall I be afraid?
YLT : By David. Jehovah [is] my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah [is] the strength of my life, Of whom am I afraid?
RV : The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
RSV : A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
ASV : Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
ESV : OF DAVID.The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
ERVEN : A song of David. Lord, you are my Light and my Savior, so why should I be afraid of anyone? The Lord is where my life is safe, so I will be afraid of no one!
2
BNV : মন্দ লোকেরা আমায় আক্রমণ করতে পারে এবং আমার শত্রুরা আমায় ধ্বংস করবার চেষ্টা করতে পারে, তখন তারা হোঁচট খেয়ে পড়ে যাবে|
KJV : When the wicked, [even] mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
YLT : When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen.
RV : When evil-doers came upon me to eat up my flesh, {cf15i even} mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
RSV : When evildoers assail me, uttering slanders against me, my adversaries and foes, they shall stumble and fall.
ASV : When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
ESV : When evildoers assail me to eat up my flesh, my adversaries and foes, it is they who stumble and fall.
ERVEN : Evil people might attack me. They might try to destroy my body. Yes, my enemies might attack me and try to destroy me, but they will stumble and fall.
3
BNV : যদি একদল সৈন্যও আমার চারদিকে ঘিরে থাকে, আমি ভয় করবো না| এমনকি যুদ্ধে যদি লোকজন আমায় আক্রমণ করে, আমি ভয় করবো না| কেন? কারণ আমি প্রভুকে বিশ্বাস করি|
KJV : Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this [will] I [be] confident.
YLT : Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I [am] confident.
RV : Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, even then will I be confident.
RSV : Though a host encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
ASV : Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
ESV : Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
ERVEN : Even if an army surrounds me, I will not be afraid. Even if people attack me in war, I will trust in the Lord.
4
BNV : প্রভুর কাছ থেকে আমি কেবলমাত্র একটা জিনিসই চাইবো: “আমাকে সারাজীবন মন্দিরে তাঁর সৌন্দর্য়্য় দেখবার জন্য এবং তাঁকে সাক্ষাত্‌ করবার জন্য প্রভুর মন্দিরে বসে থাকতে দিন|”
KJV : One [thing] have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
YLT : One [thing] I asked of Jehovah -- it I seek. My dwelling in the house of Jehovah, All the days of my life, To look on the pleasantness of Jehovah, And to inquire in His temple.
RV : One thing have I asked of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.
RSV : One thing have I asked of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.
ASV : One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple.
ESV : One thing have I asked of the LORD, that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to inquire in his temple.
ERVEN : I ask only one thing from the Lord. This is what I want most: Let me live in the Lord's house all my life, enjoying the Lord's beauty and spending time in his palace.
5
BNV : যখন আমি বিপদগ্রস্থ তখন প্রভুই আমায় রক্ষা করবেন| তাঁর তাঁবুতেই তিনি আমায় লুকিয়ে রাখবেন| তিনি আমাকে তাঁর নিরাপদ আশ্রয়ে তুলে নেবেন|
KJV : For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
YLT : For He hideth me in a tabernacle in the day of evil, He hideth me in a secret place of His tent, On a rock he raiseth me up.
RV : For in the day of trouble he shall keep me secretly in his pavilion: in the covert of his tabernacle shall he hide me; he shall lift me up upon a rock.
RSV : For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent, he will set me high upon a rock.
ASV : For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
ESV : For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.
ERVEN : The Lord will protect me when I am in danger. He will hide me in his tent. He will take me up to his place of safety.
6
BNV : আমার শত্রুরা আমায় ঘিরে রয়েছে| কিন্তু ওদের পরাজিত করতে প্রভু আমায় সাহায্য করবেন! তারপর আমি তাঁর তাঁবুতে বলি উত্সর্গ করবো| আনন্দধ্বনি করে আমি উত্সর্গ নিবেদন করব| প্রভুর সম্মানে আমি গান-বাজনা করবো|
KJV : And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
YLT : And now, lifted up is my head, Above my enemies -- my surrounders, And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting, I sing, yea, I sing praise to Jehovah.
RV : And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
RSV : And now my head shall be lifted up above my enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.
ASV : And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
ESV : And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.
ERVEN : If he will help me defeat the enemies around me, I will offer sacrifices in his tent with shouts of joy. I will sing and play songs to honor the Lord.
7
BNV : প্রভু আমার কথা শুনুন| আমায় উত্তর দিন| আমার প্রতি সদয় হোন|
KJV : Hear, O LORD, [when] I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
YLT : Hear, O Jehovah, my voice -- I call, And favour me, and answer me.
RV : Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
RSV : Hear, O LORD, when I cry aloud, be gracious to me and answer me!
ASV : Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
ESV : Hear, O LORD, when I cry aloud; be gracious to me and answer me!
ERVEN : Lord, hear my voice. Be kind and answer me.
8
BNV : প্রভু, আমি আপনার সঙ্গে কথা বলতে চাই| আমার অন্তর থেকে আমি আপনার সঙ্গে কথা বলতে চাই| আপনার সঙ্গে কথা বলার জন্য আমি আপনার সামনে এসেছি|
KJV : [When thou saidst,] Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
YLT : To Thee said my heart `They sought my face, Thy face, O Jehovah, I seek.`
RV : {cf15i When thou saidst}, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
RSV : Thou hast said, "Seek ye my face." My heart says to thee, "Thy face, LORD, do I seek."
ASV : When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
ESV : You have said, "Seek my face." My heart says to you, "Your face, LORD, do I seek."
ERVEN : My heart told me to come to you, Lord, so I am coming to ask for your help.
9
BNV : প্রভু, আপনার দাস আমি, আমার দিক থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নেবেন না| আমায় সাহায্য করুন! আমায় সরিয়ে দেবেন না! আমায় ফেলে চলে যাবেন না! ঈশ্বর আমার, আপনিই আমার পরিত্রাতা|
KJV : Hide not thy face [far] from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
YLT : Hide not Thy face from me, Turn not aside in anger Thy servant, My help Thou hast been. Leave me not, nor forsake me, O God of my salvation.
RV : Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
RSV : Hide not thy face from me. Turn not thy servant away in anger, thou who hast been my help. Cast me not off, forsake me not, O God of my salvation!
ASV : Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
ESV : Hide not your face from me. Turn not your servant away in anger, O you who have been my help. Cast me not off; forsake me not, O God of my salvation!
ERVEN : Don't turn away from me. Don't be angry with your servant. You are the only one who can help me. My God, don't leave me all alone. You are my Savior.
10
BNV : আমার মা বাবা আমায় ছেড়ে চলে গেছেন| কিন্তু প্রভু আমায় গ্রহণ করেছেন| তিনি আমায় তাঁর আপনজন করে নিয়েছেন|
KJV : When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
YLT : When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me.
RV : For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me up.
RSV : For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me up.
ASV : When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
ESV : For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me in.
ERVEN : Even if my mother and father leave me, the Lord will take me in.
11
BNV : প্রভু আমার প্রচুর শত্রু আছে| তাই আপনার পথ আমায় শেখান| আমায় সঠিক কাজ করতে শেখান|
KJV : Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
YLT : Shew me, O Jehovah, Thy way, And lead me in a path of uprightness, For the sake of my beholders.
RV : Teach me thy way, O LORD; and lead me in a plain path, because of mine enemies.
RSV : Teach me thy way, O LORD; and lead me on a level path because of my enemies.
ASV : Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.
ESV : Teach me your way, O LORD, and lead me on a level path because of my enemies.
ERVEN : I have enemies, Lord, so teach me your ways. Show me the right way to live.
12
BNV : প্রভু, আমার বিরোধী পক্ষকে আমায় পরাজিত করতে দেবেন না| কারণ মিথ্যে সাক্ষীরা আদালতে আমার বিরুদ্ধে কথা বলেছে| আমার বিরুদ্ধে হিংসাত্মক কার্য়্য়কলাপ উদ্রেক করবার জন্য তারা এটা করেছিল|
KJV : Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
YLT : Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me.
RV : Deliver me not over unto the will of mine adversaries: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
RSV : Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
ASV : Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
ESV : Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
ERVEN : My enemies have attacked me. They have told lies about me and have tried to hurt me.
13
BNV : আমি প্রকৃতই বিশ্বাস করি য়ে, আমার মৃত্যুর পূর্বেআমি প্রভুর ধার্মিকতা দেখে যাবো|
KJV : [I had fainted,] unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
YLT : I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living!
RV : {cf15i I had fainted}, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
RSV : I believe that I shall see the goodness of the LORD in the land of the living!
ASV : I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.
ESV : I believe that I shall look upon the goodness of the LORD in the land of the living!
ERVEN : But I really believe that I will see the Lord's goodness before I die.
14
BNV : প্রভুর সাহায্যের জন্য অপেক্ষা কর| শক্তিমান ও সাহসী হও এবং প্রভুর সাহায্যের জন্য অপেক্ষা কর!
KJV : Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
YLT : Look unto Jehovah -- be strong, And He doth strengthen thy heart, Yea, look unto Jehovah!
RV : Wait on the LORD: be strong, and let thine heart take courage; yea, wait thou on the LORD.
RSV : Wait for the LORD; be strong, and let your heart take courage; yea, wait for the LORD!
ASV : Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah. Psalm 28 A Psalm of David.
ESV : Wait for the LORD; be strong, and let your heart take courage; wait for the LORD!
ERVEN : Wait for the Lord's help. Be strong and brave, and wait for the Lord's help.
×

Alert

×