1 |
BNV
:
প্রভু, আমি নিজেকে আপনার হাতে সমর্পণ করেছি|
KJV
:
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
YLT
:
By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up.
|
---|
2 |
BNV
:
হে আমার ঈশ্বর, আমি আপনাতে আস্থা রাখি| তাই আমাকে লজ্জিত করবেন না| আমার শত্রুরা য়েন আমার ওপর জয়লাভ না করে|
KJV
:
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
YLT
:
My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me.
RV
:
O my God, in thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me.
RSV
:
O my God, in thee I trust, let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
ASV
:
O my God, in thee have I trusted, Let me not be put to shame; Let not mine enemies triumph over me.
|
---|
3 |
BNV
:
যদি কোন ব্যক্তি আপনার ওপর নির্ভর করে, সে কখনও হতাশাগ্রস্থ হবে না| কিন্তু বিশ্বাসঘাতকরা হতাশ হবে| তারা কিছুই পাবে না|
KJV
:
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
YLT
:
Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
RV
:
Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
RSV
:
Yea, let none that wait for thee be put to shame; let them be ashamed who are wantonly treacherous.
ASV
:
Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
|
---|
4 |
BNV
:
হে প্রভু, আপনার পথগুলি আমাকে দেখান| আপনার পথ সম্পর্কে আমায় শিক্ষা দিন|
KJV
:
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
YLT
:
Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me.
|
---|
5 |
BNV
:
আমায় পরিচালিত করুন এবং আপনার সত্য সম্পর্কে আমায় শিক্ষা দিন| আপনিই আমার ঈশ্বর, আমার পরিত্রাতা| প্রতিদিন আমি আপনার ওপর নির্ভর করি|
KJV
:
Lead me in thy truth, and teach me: for thou [art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
YLT
:
Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou [art] the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day.
RV
:
Guide me in thy truth, and teach me; for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
RSV
:
Lead me in thy truth, and teach me, for thou art the God of my salvation; for thee I wait all the day long.
ASV
:
Guide me in thy truth, and teach me; For thou art the God of my salvation; For thee do I wait all the day.
|
---|
6 |
BNV
:
হে প্রভু, আমার প্রতি দয়া করে আমায় স্মরণ করবেন| য়ে কোমল ভালোবাসা আপনি আমায় চিরদিন দিয়ে এসেছেন সেই ভালোবাসা আমার প্রতি প্রদর্শন করুন|
KJV
:
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they [have been] ever of old.
YLT
:
Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.
|
---|
7 |
BNV
:
আমার তরুণ বযসের কৃত কুকর্ম ও পাপ আপনি স্মরণে রাখবেন না| হে প্রভু, আপনার সুনামের জন্য, আমায় ভালোবেসে স্মরণ করবেন|
KJV
:
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O LORD.
YLT
:
Sins of my youth, and my transgressions, Do not Thou remember. According to Thy kindness be mindful of me, For Thy goodness` sake, O Jehovah.
RV
:
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy lovingkindness remember thou me, for thy goodness- sake, O LORD.
RSV
:
Remember not the sins of my youth, or my transgressions; according to thy steadfast love remember me, for thy goodness' sake, O LORD!
ASV
:
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness sake, O Jehovah.
|
---|
8 |
BNV
:
প্রভু প্রকৃতপক্ষেই ভাল এবং সত্| তিনি পাপীদের ঠিক পথে জীবনযাপন করবার শিক্ষা দেন|
KJV
:
Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
YLT
:
Good and upright [is] Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
|
---|
9 |
BNV
:
যারা বিনীত, তাদেরই তিনি তাঁর পথগুলি শেখান| তিনি ন্যায়পথে তাদের পরিচালিত করেন|
KJV
:
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
YLT
:
He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way.
|
---|
10 |
BNV
:
প্রভুই রাজা, যারা তাঁর চুক্তি এবং প্রতিশ্রুতি অনুসরণ করে তিনি তাদের প্রতি সত্যনিষ্ঠ হন|
KJV
:
All the paths of the LORD [are] mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
YLT
:
All the paths of Jehovah [are] kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
RV
:
All the paths of the LORD are lovingkindness and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
RSV
:
All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
ASV
:
All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth Unto such as keep his covenant and his testimonies.
|
---|
11 |
BNV
:
হে প্রভু, আমি অনেক পাপ কাজ করেছি| কিন্তু আপনার মহত্ব দেখাবার জন্য, আমি যা যা করেছিলাম, সেগুলো সবই আপনি ক্ষমা করেছেন|
KJV
:
For thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it [is] great.
YLT
:
For Thy name`s sake, O Jehovah, Thou hast pardoned mine iniquity, for it [is] great.
|
---|
12 |
BNV
:
যদি কোন লোক প্রভুকেই অনুসরণ করবে বলে মনোনীত করে, তাহলে ঈশ্বর তাকে বেঁচে থাকবার শ্রেষ্ঠ রাস্তা দেখাবেন|
KJV
:
What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
YLT
:
Who [is] this -- the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
|
---|
13 |
BNV
:
সেই লোক ভাল জিনিস উপভোগ করতে পারবে, এবং তাঁর সন্তানরা ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত ভূখণ্ড পাবে|
KJV
:
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
YLT
:
His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
|
---|
14 |
BNV
:
প্রভু তাঁর গূঢ় কথা তাঁর অনুগামীদের বলেন| তাঁর চুক্তি সম্পর্কে তিনি তাদের শিক্ষা দেন|
KJV
:
The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
YLT
:
The secret of Jehovah [is] for those fearing Him, And His covenant -- to cause them to know.
|
---|
15 |
BNV
:
সাহায্যের জন্য আমি সর্বদাই প্রভুর দিকে চেয়ে থাকি| তিনি সর্বদাই আমাকে সমস্যার জাল থেকে মুক্ত করেন|
KJV
:
Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
YLT
:
Mine eyes [are] continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
|
---|
16 |
BNV
:
হে প্রভু, আমি নিঃসহায় এবং নিঃসঙ্গ| আমার দিকে মুখ ফেরান, আমায় কৃপা করুন|
KJV
:
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
YLT
:
Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted [am] I.
|
---|
17 |
BNV
:
আমাকে আমার সংকটসমূহ থেকে মুক্ত করুন| আমার সমস্যাগুলির সমাধান করতে আমায় সাহায্য করুন|
KJV
:
The troubles of my heart are enlarged: [O] bring thou me out of my distresses.
YLT
:
The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.
|
---|
18 |
BNV
:
আমার প্রচেষ্টা ও সমস্যার দিকে দৃষ্টিপাত করুন| আমার সকল পাপ থেকে আমায় ক্ষমা করে দিন|
KJV
:
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
YLT
:
See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
|
---|
19 |
BNV
:
আমার য়েসব শত্রু আছে তাদের দিকে দেখুন| তারা আমায় ঘৃণা করে, আমায় আঘাত করতে চায়|
KJV
:
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
YLT
:
See my enemies, for they have been many, And with violent hatred they have hated me.
|
---|
20 |
BNV
:
হে ঈশ্বর, আমায় রক্ষা করুন এবং আমায় উদ্ধার করুন| আমি আপনার ওপর নির্ভর করি| দয়া করে আমায় হতাশ করবেন না|
KJV
:
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
YLT
:
Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
|
---|
21 |
BNV
:
হে ঈশ্বর, আপনি প্রকৃতই ভাল| আমি আপনাতে নির্ভর করি, তাই আমায় রক্ষা করুন|
KJV
:
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
YLT
:
Integrity and uprightness do keep me, For I have waited [on] Thee.
|
---|
22 |
BNV
:
হে ঈশ্বর, ইস্রায়েলের লোকদের, তাদের শত্রুদের হাত থেকে রক্ষা করুন|
KJV
:
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
YLT
:
Redeem Israel, O God, from all his distresses!
|
---|