Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 21 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 21 Verses

1
BNV : প্রভু, আপনার শক্তি রাজাকে সুখী রাখে| আপনি যখন তাকে রক্ষা করেন তখন সে অত্যন্ত খুশী হয়|
KJV : The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. Jehovah, in Thy strength is the king joyful, In Thy salvation how greatly he rejoiceth.
RV : The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. In thy strength the king rejoices, O LORD; and in thy help how greatly he exults!
ASV : The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. O LORD, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults!
ERVEN : To the director: A song of David. Lord, your strength makes the king happy. He is so happy when you give him victory.
2
BNV : রাজা যা যা চেয়েছিল, আপনি তাকে তাই দিয়েছেন| প্রভু, রাজা কিছু চেয়েছিল এবং আপনি তাকে ঠিক তাই দিয়েছেন সে যা চেয়েছিল|
KJV : Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
YLT : The desire of his heart Thou gavest to him, And the request of his lips Thou hast not withheld. Selah.
RV : Thou hast given him his heart-s desire, and hast not withholden the request of his lips. {cf15i Selah}
RSV : Thou hast given him his heart's desire, and hast not withheld the request of his lips. [Selah]
ASV : Thou hast given him his hearts desire, And hast not withholden the request of his lips. Selah
ESV : You have given him his heart's desire and have not withheld the request of his lips. Selah
ERVEN : And you gave him what he wanted. You gave him what he asked for. Selah
3
BNV : প্রভু, সত্যিই আপনি রাজাকে আশীর্বাদ করেছেন| আপনিই তার মাথায় সোনার মুকুট পরিযে দিয়েছেন|
KJV : For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
YLT : For Thou puttest before him blessings of goodness, Thou settest on his head a crown of fine gold.
RV : For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of fine gold on his head.
RSV : For thou dost meet him with goodly blessings; thou dost set a crown of fine gold upon his head.
ASV : For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
ESV : For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
ERVEN : What wonderful blessings you gave the king. You put a golden crown on his head.
4
BNV : ঈশ্বর, রাজা আপনার কাছে জীবন চেয়েছিলো, আপনি তাকে তাই দিয়েছেন! আপনি তাকে দীর্ঘ জীবন দিয়েছেন, যা য়ুগ য়ুগ ধরে চলছে|
KJV : He asked life of thee, [and] thou gavest [it] him, [even] length of days for ever and ever.
YLT : Life he hath asked from Thee, Thou hast given to him -- length of days, Age-during -- and for ever.
RV : He asked life of thee, thou gavest it him; even length of days for ever and ever.
RSV : He asked life of thee; thou gavest it to him, length of days for ever and ever.
ASV : He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.
ESV : He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
ERVEN : He asked for life, and you gave it. You gave him life that goes on forever.
5
BNV : আপনি রাজাকে জয়ের পথে পরিচালিত করেছেন এবং তাকে মহান গৌরব এনে দিয়েছেন| আপনি তাকে সম্মান এবং প্রশংসা দিয়েছেন|
KJV : His glory [is] great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
YLT : Great [is] his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.
RV : His glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.
RSV : His glory is great through thy help; splendor and majesty thou dost bestow upon him.
ASV : His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
ESV : His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
ERVEN : You led him to victory that brought him great glory. You gave him honor and fame.
6
BNV : ঈশ্বর, সত্যিই আপনি রাজাকে চিরদিনের জন্য আশীর্বাদ করেছেন| যখন রাজা আপনার মুখ দর্শন করে, তখন সে ভীষণ খুশী হয়|
KJV : For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
YLT : For Thou makest him blessings for ever, Thou dost cause him to rejoice with joy, By Thy countenance.
RV : For thou makest him most blessed for ever: thou makest him glad with joy in thy presence.
RSV : Yea, thou dost make him most blessed for ever; thou dost make him glad with the joy of thy presence.
ASV : For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
ESV : For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
ERVEN : You have given him blessings that will last forever. You have given him the joy of being near you.
7
BNV : রাজা প্রভুর ওপর আস্থা রাখে| হে পরাত্‌পর, তাকে হতাশ করবেন না|
KJV : For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
YLT : For the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved.
RV : For the king trusteth in the LORD, and through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
RSV : For the king trusts in the LORD; and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
ASV : For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
ESV : For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
ERVEN : The king trusts in the Lord, and the faithful love of God Most High will keep him from falling.
8
BNV : হে ঈশ্বর, আপনি আপনার শত্রুদের দেখাবেন য়ে আপনি শক্তিমান| যারা আপনাকে ঘৃণা করে, আপনার শক্তি তাদের পরাজিত করবে|
KJV : Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
YLT : Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters.
RV : Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
RSV : Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
ASV : Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.
ESV : Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
ERVEN : Lord, you will show all your enemies that you are strong. Your power will defeat those who hate you.
9
BNV : হে প্রভু, আপনি যখন রাজার সঙ্গে থাকেন, তখন সে একটা জ্বলন্ত চুল্লির মত যা সব কিছুকেই পুড়িয়ে দেয়| তার ক্রোধ লেলিহান আগুনের মত জ্বলতে থাকে এবং সে শত্রুদের বিনাশ করে|
KJV : Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
YLT : Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them.
RV : Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
RSV : You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath; and fire will consume them.
ASV : Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
ESV : You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
ERVEN : When you appear, you will burn them up like a blazing furnace. In your anger, Lord, you will completely destroy them; they will be swallowed by flames of fire.
10
BNV : আর তার শত্রুদের পরিবারসমূহ ধ্বংস হয়ে যাবে| তারা এই পৃথিবী থেকে সরে যাবে|
KJV : Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
YLT : Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
RV : Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
RSV : You will destroy their offspring from the earth, and their children from among the sons of men.
ASV : Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
ESV : You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
ERVEN : Their families will be destroyed. They will be removed from the earth.
11
BNV : কেন? কারণ ঐসব লোক প্রভু, আপনার বিরুদ্ধে খারাপ কাজের ফন্দি এঁটেছিল কিন্তু তারা সফল হতে পারে নি|
KJV : For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, [which] they are not able [to perform.]
YLT : For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not,
RV : For they intended evil against thee: they imagined a device, which they are not able to perform.
RSV : If they plan evil against you, if they devise mischief, they will not succeed.
ASV : For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
ESV : Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
ERVEN : That is because they made evil plans against you. They wanted to do things they could not do.
12
BNV : প্রভু, ঐসব লোককে আপনি আপনার ক্রীতদাস করে রেখেছেন| আপনি ওদের একসঙ্গে দড়ি দিয়ে বেঁধেছেন| আপনি ওদের গলায দড়ি পরিযেছেন| আপনি ওদের ক্রীতদাসের মত মাথা নত করিয়েছেন|
KJV : Therefore shalt thou make them turn their back, [when] thou shalt make ready [thine arrows] upon thy strings against the face of them.
YLT : For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.
RV : For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
RSV : For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
ASV : For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
ESV : For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
ERVEN : You will make them turn and run away when you aim your arrows at their faces.
13
BNV : প্রভু, আমরা আপনার মহত্বের গৌরব-গাথা গাইবো! হে প্রভু, আপনার বিরাটত্বে আপনি মহিমান্বিত হউন!
KJV : Be thou exalted, LORD, in thine own strength: [so] will we sing and praise thy power.
YLT : Be Thou exalted, O Jehovah in, Thy strength, We sing and we praise Thy might!
RV : Be thou exalted, O LORD, in thy strength: so will we sing and praise thy power.
RSV : Be exalted, O LORD, in thy strength! We will sing and praise thy power.
ASV : Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power. Psalm 22 For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David.
ESV : Be exalted, O LORD, in your strength! We will sing and praise your power.
ERVEN : Lord, we lift you up with our songs of praise. We sing and play songs about your power!
×

Alert

×