Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 2 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 2 Verses

1
BNV : অন্যান্য জাতিগুলোর লোকজন এত ক্রুদ্ধ কেন? কেন তারা বোকার মত পরিকল্পনা করছে?
KJV : Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
YLT : Why have nations tumultuously assembled? And do peoples meditate vanity?
RV : Why do the nations rage, and the peoples imagine a vain thing?
RSV : Why do the nations conspire, and the peoples plot in vain?
ASV : Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
ESV : Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
ERVEN : Why are the nations so angry? Why are the people making such foolish plans?
2
BNV : তাদের রাজারা এবং নেতারা, প্রভু এবং তাঁর মনোনীত রাজার বিরুদ্ধে লড়াই করার জন্য একত্রিত হচ্ছে|
KJV : The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying,]
YLT : Station themselves do kings of the earth, And princes have been united together, Against Jehovah, and against His Messiah:
RV : The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, {cf15i saying},
RSV : The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD and his anointed, saying,
ASV : The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,
ESV : The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD and against his anointed, saying,
ERVEN : Their kings and leaders join together to fight against the Lord and the king he has chosen.
3
BNV : সেই সব নেতা বলছে, “এস আমরা ঈশ্বর এবং তাঁর মনোনীত রাজার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করি| “এস আমরা ওদের থেকে আলাদা হয়ে বেরিয়ে এসে নিজেদের মুক্ত করি!”
KJV : Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
YLT : `Let us draw off Their cords, And cast from us Their thick bands.`
RV : Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
RSV : "Let us burst their bonds asunder, and cast their cords from us."
ASV : Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.
ESV : "Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us."
ERVEN : They say, "Let's rebel against them. Let's break free from them!"
4
BNV : কিন্তু আমার প্রভু, স্বর্গের রাজা, ওদের প্রতি বিদ্রূপের হাসি হেসেছিলেন|
KJV : He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
YLT : He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.
RV : He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
RSV : He who sits in the heavens laughs; the LORD has them in derision.
ASV : He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
ESV : He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
ERVEN : But the one who rules in heaven laughs at them. The Lord makes fun of them.
5
BNV : ঈশ্বর ক্রুদ্ধ হয়ে সেই সব লোকদের বলেছেন, “এই ব্যক্তিকে আমি রাজা হিসেবে মনোনীত করেছি! এবং সে সিয়োন পর্বতে রাজত্ব করবে| সিয়োন আমার কাছে একটি বিশেষ গুরুত্বপূর্ণ পর্বত|” এই ঘটনা সেই সব নেতাদের ভীত করলো|
KJV : Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
YLT : Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:
RV : Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:
RSV : Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
ASV : Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
ESV : Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
ERVEN : He speaks to them in anger, and it fills them with fear.
6
KJV : Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
YLT : `And I -- I have anointed My King, Upon Zion -- My holy hill.`
RV : Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
RSV : "I have set my king on Zion, my holy hill."
ASV : Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
ESV : "As for me, I have set my King on Zion, my holy hill."
ERVEN : He says, "I have chosen this man to be king, and he will rule on Zion, my holy mountain."
7
BNV : এখন আমি তোমাকে প্রভুর চুক্তির কথা বলবো| প্রভু আমায় বললেন, “আজ আমি তোমার পিতা হলাম! এবং তুমি আমার পুত্র|
KJV : I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
YLT : I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, `My Son Thou [art], I to-day have brought thee forth.
RV : I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee.
RSV : I will tell of the decree of the LORD: He said to me, "You are my son, today I have begotten you.
ASV : I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
ESV : I will tell of the decree: The LORD said to me, "You are my Son; today I have begotten you.
ERVEN : Let me tell you about the Lord's agreement: He said to me, "Today I have become your father, and you are my son.
8
BNV : যদি তুমি আমার কাছে চাও, আমি সমগ্র জাতিগুলি তোমার হাতে দিয়ে দেব!
KJV : Ask of me, and I shall give [thee] the heathen [for] thine inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
YLT : Ask of Me and I give nations -- thy inheritance, And thy possession -- the ends of earth.
RV : Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
RSV : Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession.
ASV : Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
ESV : Ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession.
ERVEN : If you ask, I will give you the nations. Everyone on earth will be yours.
9
BNV : ভেঙ্গে য়েতে পারে না এমন ক্ষমতা নিয়ে তুমি তাদের ওপর শাসন করবে| তুমি তাদের ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাওয়া মাটির পাত্রের মত ছড়িয়ে দেবে|”
KJV : Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
YLT : Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.`
RV : Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter-s vessel.
RSV : You shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter's vessel."
ASV : Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potters vessel.
ESV : You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter's vessel."
ERVEN : You will rule over them with great power. You will scatter your enemies like broken pieces of pottery!"
10
BNV : সুতরাং হে রাজন্যবর্গ জ্ঞানী হও| অতএব হে শাসকগণ, চালাক-চতুর হও|
KJV : Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
YLT : And now, O kings, act wisely, Be instructed, O judges of earth,
RV : Now therefore be wise, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
RSV : Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
ASV : Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
ESV : Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
ERVEN : So, kings and rulers, be smart and learn this lesson.
11
BNV : ভয় ও শ্রদ্ধা সহকারে প্রভুর সেবা কর|
KJV : Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
YLT : Serve ye Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
RV : Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
RSV : Serve the LORD with fear, with trembling
ASV : Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
ESV : Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
ERVEN : Serve the Lord with fear and trembling.
12
BNV : ঈশ্বরের পুত্রকে চুম্বন কর এবং প্রমাণ কর য়ে তুমি ঈশ্বরের পুত্রের প্রতি ভক্তিতে একনিষ্ঠ যদি তুমি তা না কর তিনি ক্রুদ্ধ হবেন এবং তোমার বিনাশ করবেন| সেই সব লোক যারা প্রভুর ওপর আস্থা রাখে তারা ধন্য| কিন্তু অন্যদের সাবধান হতে হবে, কারণ প্রভু তাঁর ক্রোধ দেখাতে প্রায় প্রস্তুত|
KJV : Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.
YLT : Kiss the Chosen One, lest He be angry, And ye lose the way, When His anger burneth but a little, O the happiness of all trusting in Him!
RV : Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that put their trust in him.
RSV : kiss his feet, lest he be angry, and you perish in the way; for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.
ASV : Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him. Psalm 3 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
ESV : Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.
ERVEN : Show that you are loyal to his son, or the Lord will be angry and destroy you. He is almost angry enough to do that now, but those who go to him for protection will be blessed.
×

Alert

×