Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 141 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 141 Verses

1
BNV : প্রভু, সাহায্যের জন্য আমি আপনাকে ডাকছি| যখন আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি তখন আমার প্রার্থনা শুনুন| শীঘ্রই আমাকে সাহায্য করুন!
KJV : LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
YLT : A Psalm, by David. O Jehovah, I have called Thee, haste to me, Give ear [to] my voice when I call to Thee.
RV : LORD, I have called upon thee; make haste unto me: give ear unto my voice, when I call unto thee.
RSV : A Psalm of David. I call upon thee, O LORD; make haste to me! Give ear to my voice, when I call to thee!
ASV : Jehovah, I have called upon thee; make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.
ESV : A PSALM OF DAVID.O LORD, I call upon you; hasten to me! Give ear to my voice when I call to you!
ERVEN : A praise song of David. Lord, I call to you for help. Listen to me as I pray. Please hurry and help me!
2
BNV : প্রভু আমার প্রার্থনা গ্রহণ করুন| এটা য়েন জ্বলন্ত ধূপের সুগন্ধির মত হয়| এটা য়েন সান্ধ্য়কালীন উত্সর্গের মত হয়|
KJV : Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice.
YLT : My prayer is prepared -- incense before Thee, The lifting up of my hands -- the evening present.
RV : Let my prayer be set forth as incense before thee; the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
RSV : Let my prayer be counted as incense before thee, and the lifting up of my hands as an evening sacrifice!
ASV : Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
ESV : Let my prayer be counted as incense before you, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice!
ERVEN : Accept my prayer like a gift of burning incense, the words I lift up like an evening sacrifice.
3
BNV : প্রভু, আমি যা বলি সে সম্বন্ধে য়েন সাবধান হই| আমি যা বলি তাতেই আমাকে আনন্দিত হতে দিন| আমাকে খারাপ কাজের বাধ্য করতে দেবেন না|
KJV : Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
YLT : Set, O Jehovah, a watch for my mouth, Watch Thou over the door of my lips.
RV : Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my tips.
RSV : Set a guard over my mouth, O LORD, keep watch over the door of my lips!
ASV : Set a watch, O Jehovah, before my mouth; Keep the door of my lips.
ESV : Set a guard, O LORD, over my mouth; keep watch over the door of my lips!
ERVEN : Lord, help me control what I say. Don't let me say anything bad.
4
BNV : মন্দ কাজ করার আকাঙ্খা আমার মধ্যে থাকতে দেবেন না| মন্দ লোকরা যা করে আনন্দ পায় আমাকে তার সামিল হতে দেবেন না|
KJV : Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
YLT : Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
RV : Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
RSV : Incline not my heart to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity; and let me not eat of their dainties!
ASV : Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
ESV : Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
ERVEN : Take away any desire to do evil. Keep me from joining the wicked in doing wrong. Help me stay away from their feasts.
5
BNV : একজন সত্‌ লোক আমার ভুল সংশোধন করিয়ে দিতে পারে| সেটা তারই দয়া| আপনার অনুগামীরা আমার সমালোচনা করতে পারে| সেটা ওদের পক্ষে ভালো কাজ হবে| তাও আমি মেনে নেবো| কিন্তু মন্দ লোকরা য়ে সব মন্দ কাজ করে তার বিরুদ্ধে আমি সর্বদাই প্রার্থনা করবো|
KJV : Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities.
YLT : The righteous doth beat me [in] kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer [is] about their vexations.
RV : Let the righteous smite me, {cf15i it shall be} a kindness; and let him reprove me, {cf15i it shall be as} oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue.
RSV : Let a good man strike or rebuke me in kindness, but let the oil of the wicked never anoint my head; for my prayer is continually against their wicked deeds.
ASV : Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
ESV : Let a righteous man strike me- it is a kindness; let him rebuke me- it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.
ERVEN : If good people correct me, I will consider it a good thing. If they criticize me, I will accept it like a warm welcome. But my prayer will always be against the wicked and the evil they do.
6
BNV : ওদের শাসকদের শাস্তি পেতে দিন| তখন লোকে জানতে পারবে আমি সত্য বলেছিলাম|
KJV : When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
YLT : Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant.
RV : Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet.
RSV : When they are given over to those who shall condemn them, then they shall learn that the word of the LORD is true.
ASV : Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
ESV : When their judges are thrown over the cliff, then they shall hear my words, for they are pleasant.
ERVEN : Let their judges be put to death. Then everyone will know that I told the truth.
7
BNV : লোকে মাটি খোঁড়ে, জমি চাষ করে এবং সার ছড়িয়ে দেয়| একই রকমভাবে ওদের কবরের চারদিকে আমাদের হাড় ছড়ানো থাকবে|
KJV : Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
YLT : As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
RV : As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave-s mouth.
RSV : As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
ASV : As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
ESV : As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
ERVEN : Like rocks in a field that a farmer has plowed, so our bones will be scattered in the grave.
8
BNV : হে আমার প্রভু, আমি সাহায্যের জন্য আপনার দিকে চেয়ে থাকি| আমি আপনাকে বিশ্বাস করি| আমাকে মরে য়েতে দেবেন না|
KJV : But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
YLT : But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
RV : For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.
RSV : But my eyes are toward thee, O LORD God; in thee I seek refuge; leave me not defenseless!
ASV : For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
ESV : But my eyes are toward you, O GOD, my Lord; in you I seek refuge; leave me not defenseless!
ERVEN : My Lord God, I look to you for help. I look to you for protection; don't let me die.
9
BNV : মন্দ লোকরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে| আমাকে ওদের ফাঁদে পড়তে দেবেন না| ওরা য়েন ওদের ফাঁদে আমার ধরতে না পারে|
KJV : Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
YLT : Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity.
RV : Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.
RSV : Keep me from the trap which they have laid for me, and from the snares of evildoers!
ASV : Keep me from the snare which they have laid for me, And from the gins of the workers of iniquity.
ESV : Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers!
ERVEN : Those evil people are trying to trap me. Don't let me fall into their traps.
10
BNV : দুষ্ট লোকরা নিজেরাই য়েন নিজেদের ফাঁদে পড়ে| এবং আমি য়েন অনাহত ভাবে চলে য়েতে পারি|
KJV : Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. ; A Prayer when he was in the cave.
YLT : The wicked fall in their nets together, till I pass over!
RV : Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
RSV : Let the wicked together fall into their own nets, while I escape.
ASV : Let the wicked fall into their own nets, Whilst that I withal escape. Psalm 142 Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer.
ESV : Let the wicked fall into their own nets, while I pass by safely.
ERVEN : Let the wicked fall into their own traps, while I walk away unharmed.
×

Alert

×