Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 128 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 128 Verses

1
BNV : প্রভুর প্রত্যেকটি অনুগামীই সুখী| ঈশ্বর য়েভাবে চান তারা সেইভাবেই বাঁচে|
KJV : Blessed [is] every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
YLT : A Song of the Ascents. O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways.
RV : Blessed is every one that feareth the LORD, that walketh in his ways.
RSV : A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the LORD, who walks in his ways!
ASV : Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways.
ESV : A SONG OF ASCENTS. Blessed is everyone who fears the LORD, who walks in his ways!
ERVEN : A song for going up to the Temple. What blessings there are for those who fear and respect the Lord and live the way he wants.
2
BNV : যার জন্য তুমি পরিশ্রম করছো তা তুমি উপভোগ করবে| তুমি সুখী হবে এবং তোমার ভাল হবে|
KJV : For thou shalt eat the labour of thine hands: happy [shalt] thou [be,] and [it shall be] well with thee.
YLT : The labour of thy hands thou surely eatest, Happy [art] thou, and good [is] to thee.
RV : For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
RSV : You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be happy, and it shall be well with you.
ASV : For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
ESV : You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
ERVEN : You will get what you work for. You will enjoy the Lord's blessings, and all will go well for you.
3
BNV : গৃহে তোমার স্ত্রী ফলদাযী দ্রাক্ষালতার মতই হবে| তোমার সন্তানরা তোমার পোঁতা জলপাই গাছের মতই তোমার টেবিলের চারপাশে থাকবে|
KJV : Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
YLT : Thy wife [is] as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.
RV : Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thine house: thy children like olive plants, round about thy table.
RSV : Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
ASV : Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.
ESV : Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
ERVEN : At home, your wife will have many children, like a vine full of grapes. The children around your table will be like an orchard full of olive trees.
4
BNV : এই ভাবেই প্রভু তাঁর অনুগামীকে তাঁর প্রকৃত আশীর্বাদ দেবেন|
KJV : Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
YLT : Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah.
RV : Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
RSV : Lo, thus shall the man be blessed who fears the LORD.
ASV : Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.
ESV : Behold, thus shall the man be blessed who fears the LORD.
ERVEN : Yes, the Lord will really bless those who respect him.
5
BNV : সিয়োন থেকে প্রভু তোমায় আশীর্বাদ করুন| সারা জীবন ধরে জেরুশালেমে তুমি তাঁর আশীর্বাদ উপভোগ কর|
KJV : The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
YLT : Jehovah doth bless thee out of Zion, Look, then, on the good of Jerusalem, All the days of thy life,
RV : The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
RSV : The LORD bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
ASV : Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.
ESV : The LORD bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
ERVEN : May the Lord bless you from Mount Zion. May you enjoy the blessings of Jerusalem all your life.
6
BNV : তুমি য়েন তোমার নাতি-নাতনিদের দেখার জন্য দীর্ঘ জীবন লাভ কর| ইস্রায়েলের শান্তি বজায় থাকুক|
KJV : Yea, thou shalt see thy children’s children, [and] peace upon Israel.
YLT : And see the sons of thy sons! Peace on Israel!
RV : Yea, thou shalt see thy children-s children. Peace be upon Israel.
RSV : May you see your children's children! Peace be upon Israel!
ASV : Yea, see thou thy childrens children. Peace be upon Israel. Psalm 129 A Song of Ascents.
ESV : May you see your children's children! Peace be upon Israel!
ERVEN : And may you live to see your grandchildren. Let Israel always enjoy peace!
×

Alert

×