Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 126 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 126 Verses

1
BNV : সিয়োন থেকে নির্বাসিত লোকদের প্রভু যখন ফিরিয়ে আনলেন, সেই সময় য়েন স্বপ্নের মতই ছিলো!
KJV : When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
YLT : A Song of the Ascents. In Jehovah`s turning back [to] the captivity of Zion, We have been as dreamers.
RV : When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like unto them that dream.
RSV : A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
ASV : When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
ESV : A SONG OF ASCENTS.When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
ERVEN : A song for going up to the Temple. It will be like a dream when the Lord comes back with the captives of Zion.
2
BNV : আমরা আনন্দে ভরে গিয়েছিলাম এবং আনন্দে গান গেয়েছিলাম! তখন অন্যান্য জাতিতে সংবাদ ছড়িয়ে পড়লো, “ইস্রায়েলের লোকদের জন্য প্রভু বিস্ময়কর সব কাজ করেছেন|”
KJV : Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
YLT : Then filled [with] laughter is our mouth, And our tongue [with] singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.`
RV : Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the nations, The LORD hath done great things for them.
RSV : Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
ASV : Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
ESV : Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
ERVEN : We will laugh and sing happy songs! Then the other nations will say, "The Lord did a great thing for Zion!"
3
BNV : হ্যাঁ, প্রভু আমাদের জন্য চমত্কার জিনিসগুলি করেছেন এবং এই বিষযে আমরা খুশী|
KJV : The LORD hath done great things for us; [whereof] we are glad.
YLT : Jehovah did great things with us, We have been joyful.
RV : The LORD hath done great things for us; {cf15i whereof} we are glad.
RSV : The LORD has done great things for us; we are glad.
ASV : Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad.
ESV : The LORD has done great things for us; we are glad.
ERVEN : Yes, we will be happy because the Lord did a great thing for us.
4
BNV : হে প্রভু, মরুভূমিতে অতর্কিত বন্যার মত আমাদের ভাগ্যফিরিয়ে দিন|
KJV : Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
YLT : Turn again, O Jehovah, [to] our captivity, As streams in the south.
RV : Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.
RSV : Restore our fortunes, O LORD, like the watercourses in the Negeb!
ASV : Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.
ESV : Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negeb!
ERVEN : So, Lord, bring back the good times, like a desert stream filled again with flowing water.
5
BNV : কোন ব্যক্তি যখন বীজ বোনে তখন হয়তো সে বিমর্ষ থাকে| কিন্তু যখন সে ফসল সংগ্রহ করে তখন সে খুশী হয়|
KJV : They that sow in tears shall reap in joy.
YLT : Those sowing in tears, with singing do reap,
RV : They that sow in tears shall reap in joy.
RSV : May those who sow in tears reap with shouts of joy!
ASV : They that sow in tears shall reap in joy.
ESV : Those who sow in tears shall reap with shouts of joy!
ERVEN : Then those who were sad when they planted will be happy when they gather the harvest!
6
BNV : যখন সে জমিতে বীজ বয়ে নিয়ে যায় তখন সে কাঁদতে পারে| কিন্তু যখন সে শস্য় ঘরে তোলে তখন সে খুশী হবে, আর উল্লাসে চিত্কার করবে!
KJV : He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves [with him.]
YLT : Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!
RV : Though he goeth on his way weeping, bearing forth the seed; he shall come again with joy, bringing his sheaves {cf15i with him}.
RSV : He that goes forth weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
ASV : He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him. Psalm 127 A Song of Ascents; of Solomon.
ESV : He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
ERVEN : Those who cried as they carried the seeds will be happy when they bring in the crops!
×

Alert

×