Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 118 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 118 Verses

1
BNV : প্রভুকে সম্মান কর, কারণ তিনিই ঈশ্বর| তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!
KJV : O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
YLT : Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness.
RV : O GIVE thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV : O give thanks to the LORD, for he is good; his steadfast love endures for ever!
ASV : Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
ESV : Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!
ERVEN : Praise the Lord because he is good! His faithful love will last forever!
2
BNV : ইস্রায়েল এই কথা বল, “তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!”
KJV : Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT : I pray you, let Israel say, That, to the age [is] His kindness.
RV : Let Israel now say, that his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV : Let Israel say, "His steadfast love endures for ever."
ASV : Let Israel now say, That his lovingkindness endureth for ever.
ESV : Let Israel say, "His steadfast love endures forever."
ERVEN : Israel, say it: "His faithful love will last forever!"
3
BNV : যাজকরা তোমরা বল, “তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!”
KJV : Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT : I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age [is] His kindness.
RV : Let the house of Aaron now say, that his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV : Let the house of Aaron say, "His steadfast love endures for ever."
ASV : Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness endureth for ever.
ESV : Let the house of Aaron say, "His steadfast love endures forever."
ERVEN : Aaron's family, say it: "His faithful love will last forever!"
4
BNV : তোমরা লোকেরা যারা প্রভুকে উপাসনা কর, তোমরা বলো, “তাঁর প্রকৃত প্রেম চির প্রবহমান থাকে!”
KJV : Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
YLT : I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age [is] His kindness.
RV : Let them now that fear the LORD say, that his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV : Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures for ever."
ASV : Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever.
ESV : Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures forever."
ERVEN : You people worshiping the Lord, say it: "His faithful love will last forever!"
5
BNV : আমি সমস্যায় পড়েছিলাম তাই সাহায্যের জন্য আমি প্রভুকে ডেকেছিলাম| প্রভু আমায় উত্তর দিয়েছেন এবং আমায় মুক্ত করেছেন|
KJV : I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
YLT : From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
RV : Out of my distress I called upon the LORD: the LORD answered me {cf15i and set me} in a large place.
RSV : Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.
ASV : Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me and set me in a large place.
ESV : Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.
ERVEN : I was in trouble, so I called to the Lord for help. The Lord answered and made me free.
6
BNV : আমার সঙ্গে প্রভু আছেন, তাই আমি ভয় পাবো না| লোকেরা আমাকে আহত করার জন্য কিছু করতে পারে না|
KJV : The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
YLT : Jehovah [is] for me, I do not fear what man doth to me.
RV : The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
RSV : With the LORD on my side I do not fear. What can man do to me?
ASV : Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
ESV : The LORD is on my side; I will not fear. What can man do to me?
ERVEN : The Lord is with me, so I will not be afraid. No one on earth can do anything to harm me.
7
BNV : প্রভুই আমার সহায়| আমি আমার শত্রুদের পরাজিত দেখবো|
KJV : The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
YLT : Jehovah [is] for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
RV : The LORD is on my side among them that help me: therefore shall I see {cf15i my desire} upon them that hate me.
RSV : The LORD is on my side to help me; I shall look in triumph on those who hate me.
ASV : Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me.
ESV : The LORD is on my side as my helper; I shall look in triumph on those who hate me.
ERVEN : The Lord is my helper. I will see my enemies defeated.
8
BNV : মানুষকে বিশ্বাস করার থেকে প্রভুকে বিশ্বাস করা অনেক ভালো|
KJV : [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
YLT : Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
RV : It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
RSV : It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in man.
ASV : It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
ESV : It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
ERVEN : It is better to trust in the Lord than to trust in people.
9
BNV : তোমাদের নেতাদের বিশ্বাস করা থেকে প্রভুকে বিশ্বাস করা অনেক ভালো|
KJV : [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
YLT : Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
RV : It is better to trust in the LORD, than to put confidence in princes.
RSV : It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in princes.
ASV : It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
ESV : It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
ERVEN : It is better to trust in the Lord than to trust in great leaders.
10
BNV : বহু শত্রু আমাকে ঘিরে ধরেছিল| কিন্তু প্রভুর শক্তির দ্বারা আমি আমার শত্রুদের পরাজিত করেছি|
KJV : All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
YLT : All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
RV : All nations compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV : All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off!
ASV : All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
ESV : All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off!
ERVEN : Many enemies surrounded me, but with the Lord's power I defeated them.
11
BNV : আমার শত্রুরা ক্রমাগত আমায় ঘিরেই যাচ্ছিল| প্রভুর শক্তির সাহায্যে আমি ওদের পরাজিত করেছি|
KJV : They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
YLT : They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
RV : They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV : They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off!
ASV : They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
ESV : They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off!
ERVEN : They surrounded me again and again, but I defeated them with the Lord's power.
12
BNV : ঝাঁক ঝাঁক মৌমাছির মত শত্রুরা আমায় ঘিরে ধরেছিলো| কিন্তু দ্রুত জ্বলনশীল ঝোপের মত ওরা শেষ হয়ে গিয়েছিলো| প্রভুর শক্তি দিয়ে আমি ওদের পরাজিত করেছি|
KJV : They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
YLT : They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
RV : They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.
RSV : They surrounded me like bees, they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!
ASV : They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
ESV : They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off!
ERVEN : They surrounded me like a swarm of bees, but they were quickly destroyed like a fast-burning bush. I defeated them with the Lord's power.
13
BNV : আমার শত্রুরা আমায় আক্রমণ করেছিলো এবং আমাকে প্রায় শেষ করে দিয়েছিলো| কিন্তু প্রভু আমায় সাহায্য করেছিলেন|
KJV : Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
YLT : Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
RV : Thou didst thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
RSV : I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
ASV : Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
ESV : I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me.
ERVEN : My enemy attacked me and almost destroyed me, but the Lord helped me.
14
BNV : প্রভুই আমার শক্তি এবং আমার জয়গান! প্রভু আমায় রক্ষা করেন!
KJV : The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
YLT : My strength and song [is] Jah, And He is to me for salvation.
RV : The LORD is my strength and song; and he is become my salvation.
RSV : The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
ASV : Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
ESV : The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
ERVEN : The Lord is my strength and my reason for singing. He saved me!
15
BNV : ধার্ম্মিক লোকেদের বাড়ীতে তুমি এই বিজয় উত্সব শুনতে পাবে| প্রভু আবার তাঁর মহান শক্তি প্রদর্শন করলেন|
KJV : The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
YLT : A voice of singing and salvation, [Is] in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
RV : The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
RSV : Hark, glad songs of victory in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly,
ASV : The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
ESV : Glad songs of salvation are in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly,
ERVEN : You can hear the victory celebration in the homes of those who live right. The Lord has shown his great power again!
16
BNV : প্রভুর বাহুগুলি জয়ে উত্তোলিত| তিনি আবার একবার তাঁর মহান শক্তি দেখালেন|
KJV : The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
YLT : The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
RV : The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
RSV : the right hand of the LORD is exalted, the right hand of the LORD does valiantly!"
ASV : The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
ESV : the right hand of the LORD exalts, the right hand of the LORD does valiantly!"
ERVEN : The Lord's arm is raised in victory. The Lord has shown his great power again.
17
BNV : আমি মরবো না, আমি বেঁচে থাকবো এবং প্রভু কি করেছেন তা আমি বলবো|
KJV : I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
YLT : I do not die, but live, And recount the works of Jah,
RV : I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
RSV : I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.
ASV : I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
ESV : I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD.
ERVEN : I will live and not die, and I will tell what the Lord has done.
18
BNV : প্রভু আমায় শাস্তি দিয়েছেন, কিন্তু তিনি আমায় মরতে দেন নি|
KJV : The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
YLT : Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
RV : The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
RSV : The LORD has chastened me sorely, but he has not given me over to death.
ASV : Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
ESV : The LORD has disciplined me severely, but he has not given me over to death.
ERVEN : The Lord punished me, but he did not let me die.
19
BNV : ন্যাযের সিংহদ্বারগুলি আমার জন্য খুলে যাও, আমি প্রভুর উপাসনা করতে ভেতরে আসবো|
KJV : Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
YLT : Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
RV : Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
RSV : Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
ASV : Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
ESV : Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
ERVEN : Gates of goodness, open for me, and I will come in and worship the Lord.
20
BNV : ওইগুলো প্রভুর দ্বার| একমাত্র ধার্ম্মিক লোকরাই ওর মধ্যে দিয়ে য়েতে পারে|
KJV : This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
YLT : This [is] the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
RV : This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
RSV : This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it.
ASV : This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
ESV : This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it.
ERVEN : Those are the Lord's gates, and only good people can go through them.
21
BNV : হে প্রভু, আমার প্রার্থনার উত্তর দেওয়ার জন্য এবং আমাকে রক্ষা করবার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ জানাই|
KJV : I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
YLT : I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
RV : I will give thanks unto thee, for thou hast answered me, and art become my salvation.
RSV : I thank thee that thou hast answered me and hast become my salvation.
ASV : I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
ESV : I thank you that you have answered me and have become my salvation.
ERVEN : Lord, I thank you for answering my prayer. I thank you for saving me.
22
BNV : য়ে পাথরটিকে স্থপতিরা চায় নি, সেটাই হয়ে গেল মুখ্য প্রস্তর|
KJV : The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
YLT : A stone the builders refused Hath become head of a corner.
RV : The stone which the builders rejected is become the head of the corner.
RSV : The stone which the builders rejected has become the head of the corner.
ASV : The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
ESV : The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
ERVEN : The stone that the builders rejected became the cornerstone.
23
BNV : প্রভু এটি করেছেন এবং এটি দেখতে অদ্ভুত লাগছে!
KJV : This is the LORD’S doing; it [is] marvellous in our eyes.
YLT : From Jehovah hath this been, It [is] wonderful in our eyes,
RV : This is the LORD-S doing; it is marvelous in our eyes.
RSV : This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes.
ASV : This is Jehovahs doing; It is marvellous in our eyes.
ESV : This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes.
ERVEN : The Lord made this happen, and we think it is wonderful!
24
BNV : আজকের দিন সেই দিন যা প্রভু সৃষ্টি করেছেন| আজ আমাদের আনন্দ করতে দিন, সুখী হতে দিন|
KJV : This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
YLT : This [is] the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
RV : This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
RSV : This is the day which the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
ASV : This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
ESV : This is the day that the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
ERVEN : This is the day the Lord has made. Let us rejoice and be happy today!
25
BNV : লোকেরা বললো, “প্রভুর প্রশংসা কর! প্রভু আমাদের রক্ষা করেছেন!”
KJV : Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
YLT : I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
RV : Save now, we beseech thee, O LORD: O LORD, we beseech thee, send now prosperity.
RSV : Save us, we beseech thee, O LORD! O LORD, we beseech thee, give us success!
ASV : Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
ESV : Save us, we pray, O LORD! O LORD, we pray, give us success!
ERVEN : {The people say,} "Praise the Lord! The Lord saved us!
26
BNV : সেই লোকটিকে স্বাগত জানাও, য়ে প্রভুর নাম নিয়ে আসছে|” যাজকরা উত্তর দিয়েছিলো, “আমরা তোমাকে প্রভুর গৃহে স্বাগত জানাই!”
KJV : Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
YLT : Blessed [is] he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
RV : Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
RSV : Blessed be he who enters in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.
ASV : Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
ESV : Blessed is he who comes in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD.
ERVEN : Welcome to the one who comes in the name of the Lord." {The priests answer,} "We welcome you to the Lord's house!
27
BNV : প্রভুই ঈশ্বর এবং তিনি আমাদের গ্রহণ করেন| বলির জন্য একটা মেষ বাঁধ এবং সেটাকে বেদীর কোণে নিয়ে চল|”
KJV : God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
YLT : God [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
RV : The LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
RSV : The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar!
ASV : Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
ESV : The LORD is God, and he has made his light to shine upon us. Bind the festal sacrifice with cords, up to the horns of the altar!
ERVEN : The Lord is God, and he accepts us. Tie up the lamb for the sacrifice and carry it to the horns of the altar. "
28
BNV : প্রভু, আপনিই আমার ঈশ্বর, আপনাকে ধন্যবাদ দিই| আমি আপনার প্রশংসা করি!
KJV : Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
YLT : My God Thou [art], and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
RV : Thou art my God, and I will give thanks unto thee: thou art my God, I will exalt thee.
RSV : Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will extol thee.
ASV : Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
ESV : You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will extol you.
ERVEN : Lord, you are my God, and I thank you. My God, I praise you!
29
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! কারণ তিনি মঙ্গলময়| তাঁর প্রকৃত প্রেম চিরন্তন|
KJV : O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT : Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness!
RV : O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV : O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
ASV : Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
ESV : Oh give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures forever!
ERVEN : Praise the Lord because he is good. His faithful love will last forever.
×

Alert

×