Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 112 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 112 Verses

1
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! সেই ব্যক্তি য়ে প্রভুকে ভয় ও শ্রদ্ধা করে সে খুব সুখী হবে| সেই ব্যক্তি ঈশ্বরের আজ্ঞা পছন্দ করে|
KJV : Praise ye the LORD. Blessed [is] the man [that] feareth the LORD, [that] delighteth greatly in his commandments.
YLT : Praise ye Jah! O the happiness of one fearing Jehovah, In His commands he hath delighted greatly.
RV : Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
RSV : Praise the LORD. Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in his commandments!
ASV : Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.
ESV : Praise the LORD! Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in his commandments!
ERVEN : Praise the Lord! What blessings there are for those who fear and respect the Lord, who are happy to do what he commands.
2
BNV : তার উত্তরপুরুষরা এই পৃথিবীতে মহত্‌ হবে| সত্‌ লোকদের উত্তরপুরুষরা সত্যিকারের ধন্য হবে|
KJV : His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
YLT : Mighty in the earth is his seed, The generation of the upright is blessed.
RV : His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
RSV : His descendants will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
ASV : His seed shall be mighty upon earth: The generation of the upright shall be blessed.
ESV : His offspring will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
ERVEN : Their descendants will be given power on earth. Those who do right will be greatly blessed.
3
BNV : সেই ব্যক্তির পরিবার প্রচণ্ড ধনী হবে এবং তার ধার্মিকতা চিরদিন বজায় থাকবে|
KJV : Wealth and riches [shall be] in his house: and his righteousness endureth for ever.
YLT : Wealth and riches [are] in his house, And his righteousness is standing for ever.
RV : Wealth and riches are in his house: and his righteousness endureth for ever.
RSV : Wealth and riches are in his house; and his righteousness endures for ever.
ASV : Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.
ESV : Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
ERVEN : Their family will be very rich, and their goodness will continue forever.
4
BNV : সত্‌ লোকদের কাছে ঈশ্বর অন্ধকারে প্রতিভাত একটি আলোর মত| ঈশ্বর দয়াময়, ক্ষমাশীল এবং ভালো|
KJV : Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous.
YLT : Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous.
RV : Unto the upright there ariseth light in the darkness: {cf15i he is} gracious, and full of compassion, and righteous.
RSV : Light rises in the darkness for the upright; the LORD is gracious, merciful, and righteous.
ASV : Unto the upright there ariseth light in the darkness: He is gracious, and merciful, and righteous.
ESV : Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
ERVEN : A light shines in the dark for those who are good, for those who are merciful, kind, and fair.
5
BNV : একজন ব্যক্তির পক্ষে দয়ালু এবং উদার হওয়া ভালো| একজন ব্যক্তির পক্ষে তার কর্মে সত্‌ থাকা ভালো|
KJV : A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
YLT : Good [is] the man -- gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment.
RV : Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; he shall maintain his cause in judgment.
RSV : It is well with the man who deals generously and lends, who conducts his affairs with justice.
ASV : Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
ESV : It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
ERVEN : It is good for people to be kind and generous and to be fair in business.
6
BNV : সেই ব্যক্তির কোনদিন পতন হবে না| একজন ধার্মিক ব্যক্তিকে চিরদিন স্মরণ করা হবে|
KJV : Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
YLT : For -- to the age he is not moved; For a memorial age-during is the righteous.
RV : For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance.
RSV : For the righteous will never be moved; he will be remembered for ever.
ASV : For he shall never be moved; The righteous shall be had in everlasting remembrance.
ESV : For the righteous will never be moved; he will be remembered forever.
ERVEN : Such good people will never fall. They will always be remembered.
7
BNV : সে দুঃসংবাদে ভীত হবে না| সে তার নিজের বিশ্বাসে দৃঢ় কেননা সে প্রভুতে আস্থা রাখে|
KJV : He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
YLT : Of an evil report he is not afraid, Prepared is His heart, confident in Jehovah.
RV : He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
RSV : He is not afraid of evil tidings; his heart is firm, trusting in the LORD.
ASV : He shall not be afraid of evil tidings: His heart is fixed, trusting in Jehovah.
ESV : He is not afraid of bad news; his heart is firm, trusting in the LORD.
ERVEN : They will not be afraid of bad news. They are confident because they trust in the Lord.
8
BNV : সেই ব্যক্তি নিজের বিশ্বাসে দৃঢ়| সে কখনও ভয় পাবে না| সে তার শত্রুদের পরাজিত করবে|
KJV : His heart [is] established, he shall not be afraid, until he see [his desire] upon his enemies.
YLT : Sustained is his heart -- he feareth not, Till that he look on his adversaries.
RV : His heart is established, he shall not be afraid, until he see {cf15i his desire} upon his adversaries.
RSV : His heart is steady, he will not be afraid, until he sees his desire on his adversaries.
ASV : His heart is established, he shall not be afraid, Until he see his desire upon his adversaries.
ESV : His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries.
ERVEN : They remain confident and without fear, so they defeat their enemies.
9
BNV : সেই ব্যক্তি দরিদ্রদের মুক্তহস্থে দান করে এবং তার ধার্মিকতা চিরদিন বজায় থাকবে| সে বিরাট সম্মান পাবে|
KJV : He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
YLT : He hath scattered -- hath given to the needy, His righteousness is standing for ever, His horn is exalted with honour.
RV : He hath dispersed, he hath given to the needy; his righteousness endureth for ever: his horn shall be exalted with honour.
RSV : He has distributed freely, he has given to the poor; his righteousness endures for ever; his horn is exalted in honor.
ASV : He hath dispersed, he hath given to the needy; His righteousness endureth for ever: His horn shall be exalted with honor.
ESV : He has distributed freely; he has given to the poor; his righteousness endures forever; his horn is exalted in honor.
ERVEN : They freely give to the poor. Their goodness will continue forever. They will be honored with victory.
10
BNV : দুষ্ট লোকরা এই সব দেখে রেগে যায়| ওরা রাগে দাঁত কড়মড় করতে থাকে কিন্তু তারপর ওরা অদৃশ্য হয়ে যায়| যা সব থেকে বেশী করে দুষ্ট লোকরা চায় তা ওরা পাবে না|
KJV : The wicked shall see [it,] and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
YLT : The wicked seeth, and hath been angry, His teeth he gnasheth, and hath melted, The desire of the wicked doth perish!
RV : The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
RSV : The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked man comes to nought.
ASV : The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
ESV : The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
ERVEN : The wicked become angry when they see this. They grind their teeth in anger, but then they disappear. They will never get what they want most.
×

Alert

×